Мейсон изменил положение, чтобы следить за Лунком краем глаза.
— Понимаете, — снова заговорил адвокат, — там установлена охрана, и, как только мы появимся, они сразу же начнут задавать нам вопросы.
— Не надо мне никакой полиции! — выпалил Лунк. — Мне необходимо встретиться с миссис Шор лично и без свидетелей.
Мейсон приподнял брови.
— Вы говорите, что работаете у нее?
— Садовником.
— И живете в доме?
— Нет. Я приезжаю на работу на автобусе, а вечером еду назад. Какое-то время я жил у них, но это было давно, много лет назад. Она хотела, чтобы я остался, но я терпеть не могу этого японца, сующего во все свой нос. Я не позволю, чтобы мне кто-то мешал жить. Теперь меня никто не беспокоит.
— Японца? — переспросил Мейсон.
— Да. Это ее слуга. Не понимаю, почему она его до сих пор не уволила. По правде говоря, я давно жду, что приедет ФБР и… Наверное, я и так уже много всего сказал.
Мейсон не стал настаивать, а просто кивнул с симпатией.
— Итак, насколько я понял, — обратился Мейсон к Лунку, — если нам удастся устроить все таким образом, что вы встретитесь с миссис Шор без ведома полиции, вы хотите ее увидеть, если нет — это подождет, не так ли?
— Это не подождет, — заявил Лунк.
— Настолько важно?
— Да.
Мейсон задумался.
— Ладно, давайте отправимся на место и оглядимся, — предложил он.
— Где она сейчас находится?
— В больнице.
— Я знаю. В какой?
— Я отвезу вас туда.
Мейсон выехал на проезжую часть и остановился у перекрестка.
— В такое позднее время машин обычно нет, — заметил он, — однако если уж кто-то попадается на пути, то несется, как черт. На перекрестке можно столкнуться.
— Угу.
— Значит, вы работаете у миссис Шор лет двенадцать?
— Да, уже тринадцатый пошел.
— В таком случае вы знали ее мужа?
Лунк резко повернулся к адвокату, но увидел только ничего не выражающее лицо Мейсона. Мейсон смотрел на дорогу.
— Да. Один из самых лучших людей, которых я когда-либо встречал.
— Я слышал. Он очень странно исчез, не так ли?
— Угу.
— Что вы об этом думаете?
— Кто? Я?
— Да.
— Почему я должен вообще что-нибудь об этом думать?
Мейсон расхохотался.
— Но вы же думаете, не так ли?
— Мне платят за то, чтобы я следил за садом.
— Интересная семья, — заметил Мейсон.
— Вы их знаете? Всех? — уточнил Лунк.
— Встречался с некоторыми. В настоящий момент я выполняю кое-какую работу для Джеральда Шора. Он вам нравится?
— С ним все в порядке. Однако он не такой, как его брат Франклин, в особенности что касается лужайки и цветов. Они его не волнуют, так что я его практически не вижу. Приказания отдает миссис Шор, если только этот проклятый японец не пытается навязать свою волю. Вы в курсе, чего не так давно добивался этот проклятый язычник?
— Нет.
— Уговаривал ее отправиться в путешествие. Говорил, что это полезно для здоровья. Хотел, чтобы вся семья уехала, а он бы сделал генеральную уборку, тогда дом блестел бы снаружи и изнутри. Вроде бы говорил, что ему надо три или четыре месяца для этого. Предлагал, чтобы она уехала во Флориду и взяла с собой племянницу. Я знаю, что он обсуждал это с Джорджем Албером. Не исключено, что план разработал Албер. Вы его знаете?
— Нет.
— Он сейчас ходит в любимчиках. Похоже, что старушка когда-то имела виды на его отца — или он на нее — я не уверен, кто на кого. Я выполняю свою работу и хочу, чтобы меня оставили в покое. Больше я ничего не требую.
— А Комо хорошо работает?
— Работает-то он хорошо, но создается впечатление, что его глаза все время смотрят тебе в спину.
— Вы упоминали, что когда-то жили в доме Шоров. У вас в то время возникали какие-то проблемы с Комо?
— Мы, конечно, не дрались — ничего в открытую. Правда, у моего брата возникали…
— У вашего брата? — переспросил Мейсон, на секунду повернувшись к Делле Стрит и встретившись с ней взглядом. — С вами вместе в доме Шоров жил брат?
— Угу. Месяцев шесть-семь.
— Что с ним случилось?
— Он умер.
— Пока вы жили там?
— Нет.
— После того, как переехали? Как скоро?
— Через неделю или две.
— Долго болел?
— Нет.
— Что-то с сердцем, как я предполагаю?
— Нет. Он был моложе меня.
Делла Стрит заметила миролюбивым тоном:
— Я понимаю ваши чувства, мистер Лунк. Вы не хотите об этом вспоминать, не так ли, мистер Лунк?
— Нет.
— Никогда не хочется вспоминать о том, как кто-то близкий ушел из жизни, — продолжала Делла Стрит. — Это шок. Должно быть, ваш брат был умным человеком, мистер Лунк.
— С чего вы взяли?
— О, вы так его описывали, что создалось впечатление: никому не удавалось его обмануть. Например, японцу было бы не обвести его вокруг пальца.
— Нет!
— Наверное, вам приходилось трудно самому делать всю работу в саду после смерти брата.
— Он мне не помогал. Он приехал в гости. Он плохо себя чувствовал какое-то время — и не мог выполнять никакую работу.
— Иногда такие люди живут значительно дольше сильных и здоровых на вид, которые даже не подозревают о том, что такое болезни.
— Вы правы.
— Мистер Шор, наверное, был прекрасным человеком, — продолжала Делла Стрит.
— Да, мисс. Он очень хорошо ко мне относился.
— Позволил вашему брату жить в доме. Как я догадываюсь, с него за это не брали денег?