— Вам было поручено наблюдение за обвиняемой Адель Винтерс? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— И вы следили за ней еще некоторое время до того, как увидели ее в отеле?
— Да.
— Как третьего, так и второго числа?
— Да, сэр.
— Она отправилась в отель «Лоренцо» сразу после того, как вышла из «Сиглет-Мэнор»?
— Да, сэр.
— Она вышла из «Сиглет-Мэнор» сразу же после двух? — спросил Мейсон.
— Да. Она вышла из дома в два часа одиннадцать минут, если вы хотите знать точное время.
— Вы действительно
— Нет, сэр. Я очень старался рассказать только о том, что я действительно видел. Я следил за ней, но не хотел, чтобы меня заметили, поэтому держался на некотором расстоянии. Когда она повернулась ко мне спиной и подняла крышку мусорного бачка, мне не было видно, что она делает руками. Ее тело закрывало руки. Потом,
— И она тоже вернулась в холл?
— Да, сэр.
— И там вы продолжали держать ее под наблюдением? До какого часа приблизительно?
— Она не осталась в холле отеля. Обе женщины находились там совсем недолго. Одна из них звонила по телефону. Потом они вышли и отправились по магазинам.
— У меня такое впечатление, Ваша честь, что это все очень далеко от сути дела, — высказал свое мнение Гуллинг.
— Я тоже так считаю, — объявил судья Линдейл. — Это может быть очень интересно для стороны защиты, но это не тот метод, при помощи которого следует проводить перекрестный допрос свидетеля обвинения.
— Приношу свои извинения, Ваша честь, — сказал Мейсон. — Я не буду больше задавать вопросы этому свидетелю.
— Все вопросы, относящиеся к проблемам, затронутым при допросе свидетеля выставившей стороной, допустимы при перекрестном допросе, — напомнил судья Линдейл.
— Благодарю, Ваша честь. Мне кажется, что я затронул именно эти проблемы, и мне не хотелось бы производить впечатление, будто я только и жду, как бы воспользоваться любезно предоставленным мне правом. Я также помню, что Суд просил ускорить допрос.
— Обвинитель будет еще задавать вопросы свидетелю?
— Да, ваша честь, — ответил Гуллинг. — Мистер Фолсом, вас спросили, видели ли вы, как обвиняемая бросила что-то в мусорный бак. Я хочу задать вам только один вопрос. Если бы она что-то бросала внутрь, то вы бы заметили, что это было?
— Нет, сэр. Я уже пытался это объяснить. С того места, откуда я наблюдал, мне не было видно, что делала ее правая рука, ее тело закрывало движение правой руки. Ее левую руку я не видел вообще. Но я видел, как обвиняемая наклонилась над мусорным баком и ее левая рука подняла крышку. Потом я увидел, как она снова закрыла мусорный бак.
— Это все, — объявил Гуллинг.
— Одну минутку, — сказал Мейсон. — В свете этих объяснений у меня есть еще несколько вопросов к свидетелю. Мистер Фолсом, это значит, что вы не видели ни одной руки обвиняемой?
— Я повторял это многократно.
— Я хотел бы выяснить это до конца. Но вы видели, что ее левая рука поднялась в тот момент, когда она поднимала крышку?
— Да, сэр.
— Из этого вы сделали вывод, что она держала ручку крышки левой рукой?
— Естественно.
— А вы видели движение ее правого плеча?
— Я уже объяснял, что тело заслоняло то, что делала правая рука.
— Я имею в виду не руку, а только плечо. Вы видели движение ее правого плеча?
— Нет.
— А движение локтя?
— Нет… подождите минутку. Я не уверен полностью, но когда я еще раз об этом подумал, то мне кажется, что я видел легкое движение локтя и плеча. Такое движение, как будто она бросила что-то в бак.
— Вы передали отчеты в «Калифорнийское детективное агентство»?
— Да, сэр.
— И у вас было задание передавать результаты наблюдения каждые полчаса?
— Да, если мы находились поблизости от телефона и могли позвонить.
— Сколько людей наблюдало за обвиняемыми?
— Двое.
— Вы следили за Адель Винтерс, а ваш напарник — за Евой Мартелл?
— Да, сэр.
— Когда вы увидели, что сделала обвиняемая Адель Винтерс, вы позвонили в «Калифорнийское детективное агентство» с отчетом в течение нескольких минут? — продолжал задавать вопросы Мейсон.
— Да, сэр.
— А в своем отчете вы упомянули, что она подняла крышку и
— Да, мне кажется, что именно так я и сказал.
— Как вы думаете,
— Конечно, нет.
— А когда вы отчитывались, вам не пришло в голову, что она
— Нет.
— Это значит, что в то время вы думали, что она только заглянула туда?
— Да, сэр. Это было одно из объяснений того, что она сделала.
— И это вы передали в свое агентство?
— Да.
— Я предполагаю, что тогда ее действия были свежи в ваших воспоминаниях? Вы тогда помнили это лучше, чем сейчас?
— У меня нет такого впечатления. Мне кажется, что сейчас я помню все так же хорошо, как и тогда, когда звонил в агентство.
— Но первым вашим впечатлением было то, что она только
— Ну, если вы так ставите вопрос… Да.