– Не уверен, что меня устраивает такое положение вещей, – оборвал его Мэдфорд. – Другими словами, обвинение вынуждено продолжать представлять доказательства и раскрывать свои карты, а защита в любой момент, выгодный для обвиняемой, сможет попросить отложить слушание? Я полагаю, мы имеем право отложить слушание, пока не будут исследованы отпечатки пальцев на чеке.
– Суд выступил с предложением к защите, – твердо произнес судья. – Я не считаю, что обвинение обладает правом отложить слушание, особенно учитывая тот факт, что по вине обвинения мы едва не лишились важного, на мой взгляд важнейшего, вещественного доказательства. Этот чек остался бы незамеченным, если бы адвокат защиты не обратил на него внимание суда. Продолжайте представлять дело, мистер Мэдфорд.
Мэдфорд попытался отреагировать на замечание судьи по возможности изящно:
– Конечно, ваша честь. Я просто представляю дело так, как его расследовала полиция. В функции окружной прокуратуры не входит…
– Я все понимаю, – нетерпеливо оборвал его судья. – Вина, несомненно, лежит на полиции, но, с другой стороны, господа, вполне очевидно, что в функцию адвоката защиты не входит обнаружение вещественного доказательства, которое просмотрели и полиция, и прокуратура. Мистер Мейсон в данный момент отказался от перерыва, но я должен откровенно признать, что предоставлю ему любую разумную отсрочку, если почувствую, что отсутствие чека в суде идет во вред обвиняемой. Вызывайте следующего свидетеля, мистер Мэдфорд.
– Лейтенант Трэгг, – объявил Рэй Мэдфорд.
Лейтенант Трэгг никогда еще не чувствовал себя в такой хорошей форме. Беспристрастно и мастерски, как и подобает офицеру полиции, выполняющему свой долг и не испытывающему личных пристрастий, симпатии или враждебности к обвиняемой, он начал плести сеть из косвенных улик вокруг Салли Мэдисон. Сообщив суду о том, как он встретил обвиняемую на улице и обнаружил в ее сумочке револьвер и две тысячи долларов, Трэгг взорвал бомбу, которую так долго и тщательно подготавливал Рэй Мэдфорд.
– Итак, господин лейтенант, вы исследовали револьвер с целью выявления на нем отпечатков пальцев? – обратился к нему Мэдфорд.
– Конечно, – ответил Трэгг.
– Что именно вы обнаружили?
– Несколько частичных отпечатков пальцев, обладающих характерными чертами. Их можно использовать для определения личности.
– Кому принадлежат эти отпечатки?
– Четыре отпечатка принадлежат обвиняемой.
– А остальные? – с триумфальными нотками в голосе спросил Мэдфорд.
– Остальные два отпечатка принадлежат секретарше Перри Мейсона мисс Делле Стрит, той самой, которая сопровождала Салли Мэдисон в отель «Келлинджер», чтобы последняя могла уклониться от допроса.
Мэдфорд быстро взглянул на Мейсона, в надежде увидеть у того на лице выражение ужаса, не подозревая, что детективы Пола Дрейка уже предупредили адвоката об имеющейся против его секретарши улике.
Мейсон бросил быстрый взгляд на часы, потом вопросительно посмотрел на Мэдфорда.
– Вы закончили допрос свидетеля? – спросил Мейсон.
– Да, теперь ваша очередь, господин защитник, – рявкнул Мэдфорд.
Судья Саммервил поднял вверх руку.
– Одну минуту. Я хочу задать вопрос свидетелю. Лейтенант Трэгг, вы уверены, что отпечатки пальцев, обнаруженные на револьвере, действительно принадлежат мисс Делле Стрит?
– Уверен, ваша честь.
– Значит, она прикасалась к орудию убийства?
– Несомненно, ваша честь.
– Хорошо, – произнес судья тоном, который указывал, что Саммервил полностью осознает серьезность сложившейся ситуации. – Допрашивайте свидетеля, мистер Мейсон.
– Лейтенант Трэгг, прошу извинить меня, но мне придется вернуться к некоторым из ваших показаний, – начал Мейсон. – Насколько я знаю, вы достаточно точно восстановили все действия и передвижения Харрингтона Фолкнера в день убийства.
– Начиная с пяти часов. Вернее, мы восстановили каждое его передвижение с пяти часов и до момента смерти.
– Он ходил в зоомагазин Роулинса после пяти часов?
– Да. Он посетил банк, получил деньги и направился в зоомагазин Роулинса.
– И некоторое время занимался там инвентаризацией?
– Да, приблизительно один час и сорок пять минут.
– Именно в это время он увидел револьвер?
– Да.
– И положил его в свой карман?
– Да.
– Потом, если следовать вашей теории, вернувшись домой, он достал револьвер из кармана и положил его, допустим, на кровать.
– Револьвер лежал в заднем кармане. Фолкнер пришел домой, снял пиджак и рубашку и стал бриться. Естественно было предположить, что он вынул револьвер из кармана.
– Почему же вы не обнаружили на револьвере ни одного отпечатка пальцев самого Фолкнера?
– Убийца стер с револьвера все отпечатки пальцев, – чуть помедлив, ответил Трэгг.
– Для чего?
– Для того, чтобы уничтожить изобличающие его вещественные доказательства, – ответил Трэгг с легкой улыбкой на губах.
– Таким образом, если убийство совершила Салли Мэдисон, которая затем стерла с револьвера все отпечатки пальцев, она вряд ли оставила бы на орудии убийства свои отпечатки. Как вы полагаете?
Вопрос, несомненно, потряс Трэгга.
– Вы слишком многого ждете от меня, мистер Мейсон.
– О чем вы?