— Я именно так и сделаю, — подтвердил Мейсон.
— Черта с два.
— Я не шучу.
— Вот телефон. Звоните.
Мейсон подошел к аппарату и сказал:
— Мне, в общем-то, все равно.
Он поднял трубку, набрал номер полицейского управления, попросил дать ему отдел по расследованию убийств и поинтересовался, кто дежурит.
— Кто это говорит? — спросили на другом конце провода.
— Перри Мейсон.
— Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его.
— Да, Мейсон, — послышался голос Трэгг. — В чем дело?
— Вы работаете сверхурочно.
— Благодаря вам.
— Возможно, я вам здорово помогу, — сказал Мейсон.
— Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас.
— На этот раз останетесь довольны, — заверил его Мейсон. — Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство «Одинокие любовники» и выпускает журнал «Зов одиноких сердец». Он…
— Я все о нем знаю, — прервал его Трэгг. — Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз.
— Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, — продолжал Мейсон. — Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы?
В голосе Трэгга послышалась готовность действовать:
— Вы сейчас где находитесь?
— В доме Каддо.
— Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку?
— Я говорю правду.
— Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. — Трэгг бросил трубку. Мейсон тоже положил трубку на место.
— Ну? — спросила Долорес Каддо.
— Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял новости, — сообщил Мейсон.
— Возможно, думает, что вы пытаетесь обелить кого-то из своих клиентов.
— Возможно.
— А что мы будем делать? — спросил Каддо.
— Пусть это определят дальнейшие события, — спокойным тоном заявила Долорес. — И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если это адвокат, пытающийся повесить на меня убийство.
— Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, — голос у Каддо был полон беспокойства. — Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и…
— Ты с ним заодно?! — заорала Долорес. — Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.
— Но, любовь моя, если ты там была и…
— Быстро за выпивкой!
— Любовь моя, не могла бы ты…
— Хорошо, я сама схожу, — заявила Долорес и отправилась на кухню.
Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:
— Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?
— Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ…
— Боб! — злобно закричала Долорес. — Куда ты дел виски?
— Секундочку, любовь моя. Секундочку! — Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.
Через несколько минут он вернулся и спросил:
— Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?
— За фактами.
— Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались…
— Остались, — подтвердил Мейсон.
— А что?
Мейсон пожал плечами:
— Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.
Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат, и полы даже начали хлопать.
— А что вы теперь собираетесь делать? — наконец спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Каддо.
Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.
— Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.
Мейсон взял средний стакан.
Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.
Несколько минут они молча потягивали виски.
Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.
Тишину прорезал звук полицейской сирены. Потом вой прекратился, и машина затормозила у входа.
— Впусти полицию, дорогой, — обратилась Долорес к мужу.
— Да, любовь моя, — смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.
В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.
— Привет, Мейсон, — поздоровался Трэгг. — Что здесь происходит?
— Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, — представил Мейсон.
Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:
— Ну, что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?
Потягивая виски, Долорес заявила:
— Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
— Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, — начал объяснять Мейсон. — Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, я пришел узнать, что там произошло.
— Продолжайте, — сказал Трэгг.