— Он захочет узнать, как ты вышел на этот дом, а еще…
— Я не могу ему это сказать, по крайней мере, пока.
— Почему?
— Очевидно, что нашей клиенткой является миссис Фарго. Как я предполагаю, хотя и не совсем уверен, окажется, что она исчезла, — ответил Мейсон.
— Ты думаешь, что он ее убил?
— Раньше думал. Теперь я не уверен. Кто-то его зарезал. Вполне может быть, что жена узнала о его планах ее убить, и опередила его. В таком случае получается самооборона, но это сложно доказать. Или он мог убить жену, вызвал к себе любовницу, рассказал ей о том, что натворил, и предложил вместе сбежать. При сложившихся обстоятельствах она могла и не захотеть бежать вместе с ним. Может, она вообще решила с ним порвать и пригрозила заявить на него в полицию. Он набросился на нее — она его зарезала. Опять получается самооборона. Никто не знает. Пока.
— А ты не можешь все это рассказать Трэггу?
— Я могу и ошибаться.
— И что?
— Я не могу передавать Трэггу ничего из того, что моя клиентка сообщила мне в конфиденциальном порядке.
— Ты уверен, что клиентка — это жена Фарго?
— Мы получили от кого-то деньги, предположительно от жены. Она… Тихо, Делла. Трэгг идет сюда.
— Мейсон, будьте добры, пройдите в машину полиции, где сидит мой сотрудник. И вы, мисс Стрит. Мы постараемся вас долго не задерживать — не дольше, чем это нужно, но кое-какие факты я хотел бы выяснить сразу же, как только закончу осмотр дома.
— Мы всегда рады услужить вам, лейтенант, — весело ответил Мейсон.
Они с Деллой Стрит забрались в машину полиции. Ждать пришлось долго. В это время к дому одна за другой подъехало несколько машин полиции с завыванием сирен. Появились репортеры, фотографы новостных агентств фотографировали все что могли для своих изданий, потом приехал фургон из похоронного бюро, чтобы забрать тело. Наконец на подъездной дорожке появился лейтенант Трэгг, который быстрым шагом направился к машине, в которой сидели Мейсон и Делла Стрит. Гравий хрустел у него под ногами.
— Простите, что заставил вас так долго ждать, — извинился он. — Но пришлось заниматься разными аспектами дела и многое проверить. А теперь давайте проедем в Управление, если не возражаете.
— Почему вы не допросите нас здесь, Трэгг? — спросил Мейсон. — Таким образом, мы сэкономим…
— Нет, благодарю вас, Мейсон. Я думаю, что для этого больше подходит Управление. Там мы можем все застенографировать на тот случай, если вы захотите сделать заявление.
— Я прекрасно могу сделать заявление и здесь.
— В Управление, — сказал Трэгг шоферу, запрыгнул в машину и захлопнул дверцу.
Мейсон понимал, что возражать бесполезно, поэтому сидел спокойно, пока они неслись по городу с воем сирены.
Трэгг провел посетителей в отдел по раскрытию убийств, в котором работал сам, и вызвал стенографистку.
— Присаживайтесь и устраивайтесь поудобнее, — предложил лейтенант. — А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что случилось.
— Я вам об этом в общих чертах рассказывал еще утром.
— Про Карлина?
— Да. О том, как меня наняли, чтобы заниматься этим делом.
— Да, да, я помню. Какая-то таинственная клиентка. И вы не хотите мне говорить, кто она. Случайно не миссис Фарго?
— Я не знаю.
— А каким образом вы оказались возле этого дома, Мейсон? Почему вы отправили туда одного из людей Дрейка?
— Я пытался выяснить хоть что-нибудь о моей клиентке. О женщине, которая мне звонила, — ответил Мейсон.
— Выяснили?
— Если честно, не знаю.
— Почему?
— Пока мне не везло. И я не смог переварить ту информацию, которая у меня имеется.
— Но ваши поиски привели вас к Фарго?
— Верно.
— Как вы его нашли?
— Немного детективной работы.
— Может, расскажете поподробнее?
— Чистейшая дедукция, лейтенант. Я не смог выяснить номер телефона моей клиентки, но воспользовался другими способами и… Словом, вышел на Фарго. Это был один из вариантов, которые следовало проверить.
— Вы вышли на след Фарго?
— Может, его жены.
— И где она сейчас?
— Скорее всего, она мертва, — заявил Мейсон.
Выражение глаз Трэгга на мгновение изменилось — они напоминали буравчики.
— Еще один труп?
— Да, еще один.
— Сегодня утром, Мейсон, вы оставляете за собой просто гору трупов. Или правильнее будет сказать «след из трупов»?
— Правильнее будет сказать: я иду по этому следу.
— Пусть будет так, — кивнул Трэгг. — Расскажите мне про миссис Фарго.
— Сегодня утром я разговаривал с мистером Фарго, — сообщил Мейсон. — Я притворился покупателем, желающим купить его дом. Кстати, мы с Деллой собиралась изображать перед ним жениха и невесту, присматривающих дом, где можно было бы свить любовное гнездышко.
— Весьма похвально. Могу ли я вас поздравить? — спросил Трэгг.
— Пока нет. Мне не удалось убедить Деллу.
— Жених не так уж плох, могло быть хуже, — заметил Трэгг, поворачиваясь к Делле Стрит. — Но я не советовал бы вам говорить «да», пока это дело не прояснится. После последней эскапады у Мейсона могут возникнуть гораздо более серьезные проблемы, чем он думает.
Мейсон закурил сигарету.
— Почему вы думаете, что миссис Фарго мертва? — спросил Трэгг у адвоката.