Полицейский остался стоять в дверях, держа пистолет в руке.
— Кто вы и что вы здесь делаете? — спросил он.
— Я Перри Мейсон, адвокат. Позвольте представить мою секретаршу, мисс Стрит. Меня наняли для того, чтобы взять на себя ведение дел от лица вдовы Эдварда Дейвенпорта.
— Он мертв? Он мертв? — закричала девушка.
Мейсон кивнул.
— Значит, его убили! — выкрикнула она.
— Полегче! — с укором посмотрел на нее Мейсон. — Вас, несомненно, потрясла эта новость, но не следует бросаться такими дикими обвинениями.
— Значит, вы представляете миссис Дейвенпорт? — уточнил полицейский.
— Да.
— У вас есть доказательства?
— Она дала мне ключ от этого дома и доверенность, — ответил Мейсон, достал доверенность и протянул полицейскому.
Полицейский посмотрел на девушку.
— Вы знаете этих людей, мисс Нордж? — спросил он.
Она покачала головой.
— Насколько я понимаю, вы секретарша мистера Дейвенпорта и именно ваши инициалы — М. Н. — стоят на документах? — уточнил Мейсон.
— Меня зовут Мейбел Нордж, — представилась она. — И я на самом деле секретарь мистера Дейвенпорта. Если он умер, то я… я должна кое-что отдать полиции.
— Правда? — спросил Мейсон.
— Мистер Дейвенпорт предвидел это, — сообщила она.
— Что «это»?
— Что его убьют.
— Убьют? — воскликнул Мейсон.
— Вот именно, — рявкнула Мейбел Нордж. — И я должна кое-что отдать полиции в доказательство этого.
— Давайте, представляйте ваши доказательства, — согласился Мейсон.
Она подошла к секретарскому столу.
— Так, секундочку! — остановил ее Мейсон. — Что вы там собираетесь делать?
— Достану то, что хочу вручить полицейскому.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
— Нет, так дело не пойдет, — с упреком произнес он.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы не должны здесь ни до чего дотрагиваться.
— Но вы же здесь и до всего дотрагивались!
— Я имею на это право, — пояснил Мейсон. — Я представляю интересы жены. Она сейчас владеет половиной имущества, и это не оспаривается. Вторая половина перейдет к ней по наследству.
— Как вы… вы…
— Что вы волнуетесь? Относитесь ко всему проще, — сказал Мейсон.
Полицейский спрятал пистолет в кобуру.
— Давайте спокойно со всем разберемся, — предложил он и посмотрел на Мейбел Нордж. — Что вы хотели мне сказать?
— Она его убила, — уверенно заявила секретарша Дейвенпорта. — Он знал, что она попытается это сделать, и оставил конверт с доказательствами, которые могут быть использованы против нее.
— Что вы имеете в виду под «он оставил»? — уточнил Мейсон.
— Он отдал его мне.
— И велел хранить?
— Мистер Дейвенпорт сказал мне, что, если умрет, я должна вскрыть конверт и проследить, чтобы бумаги, которые в нем лежат, были переданы полиции.
— Вы вскрывали конверт до смерти мистера Дейвенпорта?
— Конечно, нет.
— Значит, вы не знаете, что там?
— Ну… только то, что он мне говорил.
— А он вам говорил, что лежит в конверте?
— Он говорил, что… В общем, он сказал достаточно, чтобы я поняла: он может умереть в любую минуту. Он предполагал, что это может случиться.
— Ничего удивительного, — заметил Мейсон. — У него было высокое давление, атеросклероз и, насколько я понимаю, еще и проблемы с почками. Врачи говорили ему, что он может умереть в любую минуту. Я думаю, что для человека естественно подготовить все на случай…
— Это не такое письмо! Он написал о своих подозрениях.
— Откуда вы знаете?
— Из того, что он говорил.
— И что он говорил?
— Он говорил, что в случае его смерти я должна вскрыть этот конверт и проследить, чтобы полиция получила документы, но если кто-то попытается заполучить письмо, пока он еще жив, я должна его уничтожить.
— Другими словами, он сохранял контроль над письмом?
— При жизни — да.
— А если бы он захотел, чтобы вы вернули ему это письмо, вы бы это сделали?
— Да, конечно. Это же его письмо.
— Где оно? — спросил Мейсон.
Мейбел Нордж уже собралась ответить, но вдруг передумала и заявила:
— Я достану его, когда потребуется.
Мейсон зевнул.
— Возможно, достанете, — кивнул он и повернулся к полицейскому. — Давайте опечатаем дом, чтобы никто ничего не мог отсюда взять. Это особенно важно, учитывая тот факт, что мисс Нордж заявляет о наличии письма, в котором могут содержаться какие-то обвинения. При сложившихся обстоятельствах нужно закрыть доступ в дом.
— Вначале я возьму письмо, — решительно заявила Мейбел Нордж. — Я распечатаю его прямо сейчас и передам содержимое конверта полиции.
— Вы этого не сделаете, — улыбнулся Мейсон.
— Это еще почему?
— Ваша работа здесь закончилась в день смерти мистера Дейвенпорта. Вы вели его дела, работали у него по найму, являлись его представительницей. Но смерть Дейвенпорта положила всему этому конец, хотя, конечно, у вас осталось право на компенсацию. Но права к чему-либо здесь прикасаться у вас больше нет.
— Подождите минутку, — вмешался полицейский. — Я плохо знаю законы, но не хочу, чтобы отсюда исчезла какая-то улика.
— Вот об этом-то я как раз и говорю, — ответил Мейсон. — Я предлагаю вам запереть все двери и опечатать их, а поскольку очевидно, что у мисс Нордж есть ключ…
— А сами вы как сюда попали? — спросила она у Мейсона.