Тот же мотив противопоставления тягот странствий и беспечной жизни тех, кто остался дома, может воплощаться в газелях Хафиза в иную словесную форму:
Что за печаль нежнейшей повелительнице, дремлющей на беличьем меху,Если из шипов и камней устраивает себе ложе и изголовье странник!Газели Хафиза демонстрируют тончайшие переходы из реального плана восприятия, воплощенного в образной конкретике (городские топонимы, имена современников, намеки на конкретные события и т. д.), в область потаенного, скрытого смысла, выраженного в устоявшихся терминах символического языка суфиев (истилахат аш-шу‘ара
). Так, например, известная газель Хафиза, повествующая о смутных временах, содержит следующие стихи, которые могут быть истолкованы двояко:Если поэт сложит стихи, что [журчат], как вода,[Такие], от которых на сердце становится светлее,Никто ему по скупости не даст и ячменного зернышка,Будь он хоть гигант, подобный Сана’и.Вчера шепнул мне на ухо разум:«Ступай же, вооружись терпением против нищеты и бедствий!Сделай своим оружием довольство малым и выстоишь,В страданиях и трудах пой, как тростниковая дудочка».Всей душой восприми этот совет, о Хафиз,Ибо, если ты переживешь падение, к тебе придет слава.С одной стороны, эти строки явно продолжают мысль Хафиза, содержащуюся в начале газели, о том, что в смутные времена благоденствует невежество и вероломство, тогда как достойный и мудрый пребывает в нищете (в чем можно усмотреть отсылку к некоторым характерным мотивам руба‘и
‘Умара Хайама). С другой стороны, в них присутствуют образы и термины, намекающие на возможность мистического понимания текста, – терпение, довольство малым, страдания и труды, тростниковая флейта (най) и ее песнь. Особенно красноречив в этом отношении образ поющей флейты, который после Джалал ад-Дина Руми прочно вошел в поэзию как символ души, взыскующей Истины и оторванной от единой божественной основы.В другой газели Хафиз развивает мотивы несовершенства существующего миропорядка не только в чисто философском ключе – он переносит эту вечную проблему в исторический контекст современности:
Хотя вино дарит тебя отрадой, а ветер осыпает розами,Не захмелей под звуки чанга, ведь мухтасиб бдит.Когда в руках твоих бутыль с вином, а рядом – собрат по пирам,Пей с умом, ведь мы живем в смутное время.В рукав своего рубища спрячь пиалу,Поскольку в наши дни кровь льется, как вино из горлышка кувшина.Смоем слезами своими пятна вина с власяницы —Настал век благочестия и эпоха воздержания.Вознесенный над нами свод – это сито, сеющее кровавый дождь,А капли его – черепа кесарей и венцы парвизов.Не ищи чистых наслаждений под этим опрокинутым сводом,Ведь в прозрачности напитка, налитого в кувшин, всегда таится осадок.Хафиз, ты пленил прекрасными стихами Ирак и Фарс,Ступай – настала очередь Багдада и Тебриза.Некоторые исследователи полагают, что образ мухтасиба
наполнен в лирике Хафиза не только символическим, но и конкретно– историческим, даже политическим смыслом. Под именем мухтасиба мог скрываться шах Мубариз ад-Дин Музаффарид (1313–1359), жестокий, властный и фанатичный правитель, ревнитель морали и гонитель «веселых кварталов», установивший в своей столице Ширазе строжайшие порядки.Нравственный приговор своей эпохе Хафиз облекает в образы вакхической газели и, подобно Хайаму, трактует пиршественные символы как знаки внутренней свободы личности, пытающейся противостоять ханжеству и жестокости в атмосфере всеобщего страха и подозрительности. Продолжает хайамовскую тематику и образ «опрокинутого свода», таящего опасность для человека и превращающего в прах могущественных царей. Случаи заимствования мотивов у Хайама достаточно часты в газелях Хафиза: