Читаем Персональное Евангелие Иисуса полностью

Под «духовной водой» (как и под «духовным насущным хлебом») Иисус имел в виду истины, которые могут быть приняты человеком и дадут ему жизненные силы. Истины о предназначении человека, о даре вечной жизни, о том, что человек – это дитя Бога, и он призван жить под руководством и защитой Бога. О том, что Царство Бога уже пришло на землю. Принятие этих истин избавляет человека от терзаний и уныния, дает ему постоянную силу в жизни. Иисус сравнил этот источник духовной силы с родником воды. Он был тем, кто мог объяснить это людям на простом языке. Многие люди испытывают жажду истины, понимания смысла и цели жизни, однако для принятия этой истины нужно добровольное желание этой «воды жизни». Целью проповеди Иисуса и было предлагать людям эту духовную «воду жизни». Самые простые люди могли понять это Евангелие. Многие из них сразу же изъявляли желание принять эту «живую воду» Его учения. К сожалению, многие отказывались поверить проповеди Иисуса, доверяя более многовековой религиозной традиции. Самаритяне, которые жили возле колодца Иакова, каким-то образом смогли усвоить образное сравнение Иисуса с «живой» духовной водой и приняли Его учение.


Указывая на то, что большинство образованных священников, ученых, фарисеев и саддукеев отвергли учение Христа и Иоанна Крестителя, Иисус сказал так: «Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, ведь именно в этом была Твоя воля!»


Почему так получилось, что почти вся религиозная элита Израиля отвергла истину? Почему простые люди в Иудее и по всей Римской Империи обретали истину, а образованные зачастую – нет? В этом, согласно словам Иисуса, нет несправедливости. Он благодарил Отца за Его мудрость в этом вопросе. Воля Бога, вероятно, в том, чтобы открывать истину людям, которые способны скромно слушать и принимать нечто новое, а также способны на искреннее, детское доверие. Образованные и самоуверенные люди, лишенные этого качества, кажется, не могут войти в Царство Бога потому, что делают упор на знания и традиции, а не на искренний поиск истины. Такие делают упор на значимость и уважение в этом мире, нежели искреннее общение с Богом и духовный рост. Гордость и высокомерие – те качества, которым нет места в духовном мире.


Для того чтобы войти в присутствие Бога, человеческое сердце должно жаждать совершенства – по-детски и искренне. Многие знающие и образованные люди делают ошибку, когда полагают, что религиозные знания их поколения и следование морали в согласии с ограниченным земным разумом представляют высшую истину и «ключ к вечности». Иисус учил, что этого недостаточно – каждый человек должен предстать перед Богом в образе скромного и доверчивого ребенка, а не как самоуверенный и уважаемый знаток истины. Мы едва ли знакомы с абсолютной истиной так, как это необходимо. Дети явно предназначены для роста и совершенствования, уважаемые ученые и священники – нет. Иисус вовсе не имел в виду, что не стоит заниматься наукой или быть исследователем. Вовсе нет, наука, по сути, есть такой же поиск истины. Учитель указывал на скромность и простоту как на ключи к Двери, ведущей в Небо. Именно простые люди, измученные тяжелым трудом, которым так не хватало утешения и знаний о Боге, и верили Иисусу и Его Радостной Вести, что Небесный Отец всегда был и будет рядом с ними.


Рассматривая чудо, совершенное Иисусом на свадьбе в Кане, можно отметить уникальность эпизода: Иисус сделал то, от чего в начале отказался, сделал то, что, на первый взгляд, противоречило Его планам. После того как Иоанн Креститель объявил Иисуса долгожданным Мессией, имя Иешуа определенно разлетелось по всей Иудее и окрестностям. С первыми учениками Иисус направился в Галилею. Свадьба, на которую была приглашена Мария и Иисус с учениками, также наверняка вызывала огромный интерес у людей.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика