Король поискал взглядом Трину. Девушка беседовала с лекарем и какой-то женщиной, которой Орвель не знал.
— Ваше величество, — тихо позвал его Йемителми.
Королевский почтальон разговаривал с начальником порта Гайсом Гебертом. Сударь Геберт мял в руках свою знаменитую тетрадь в черном переплете. Он заложил пальцем страницу, но не раскрывал тетрадь. Начальник порта поклонился королю и продолжал:
— То есть с «Гордости Севера» сошел один лишний пассажир, понимаете меня? Тот, кто не садился на берегу. Или пробрался на корабль незамеченным. И что-то еще было неладное к этому подмешано, потому что мы с Кранджем сразу забыли об этой истории… ну, за Кранджа не поручусь, а я забыл и вот теперь только вспомнил. То есть без записей своих и не вспомнил бы. А потянулся записать кое-что другое — и сразу эта история на ум пришла.
Геберт любовно погладил лоснящийся кожаный переплет.
— Говорите, сударь, — мягко подтолкнул его Йемителми. — Любая странность может оказаться ключом к поимке злодеев.
— Тут мне больше сказать нечего, — развел руками Гайс Геберт. — Но было еще одно происшествие, которое я наблюдал своими глазами. Хм… Скажите, а капитан Крандж знает, что перстень украден? Я вижу, капитана здесь нет.
Йемителми помедлил, явно обдумывая, следует ли отвечать на этот вопрос.
— Я хотел переговорить с ним еще утром, — с неудовольствием сказал он. — Признаться, я не понимаю, почему он не явился.
— О! — Геберт выглядел огорченным. — Значит, он не рассказал вам про воришку.
— Какой еще воришка? — Йемителми навострил уши.
— Крандж привез на архипелаг пр
Сударь начальник порта сильно задумался. Глубокая вертикальная морщина прорезала его переносицу.
— Вернемся к мальчишке, — предложил почтальон.
— Да-да, — согласился Геберт. — Потом я видел его еще раз. Точнее — их. Крандж куда-то тащил воришку, чуть ли не за шиворот. Я хотел окликнуть его, но… Хм… Знаете, мы с капитаном вообще-то давние приятели. Когда долго знаешь человека, то сразу видишь, в каком он настроении. Так вот, мне показалось в тот момент, что Крандж будет не рад меня видеть. У него было такое выражение лица… Хм… Простите, я плохой рассказчик. В общем, я его не окликнул.
— Когда это было? — напряженно спросил Йемителми.
— Кажется, в последний день зимы, — Гайс Геберт наморщил лоб. — Накануне мы с сударями Кранджем и Атеном посидели в кабачке, а на следующий день я встретил Кранджа с мальчишкой. Да, вроде бы так. Вы знаете, сударь, я занят работой и мало чему придаю значение помимо нее. Если бы не лишний пассажир, отмеченный в моей тетради — ну, понимаете, воришка у меня как-то связался с этой историей, а Крандж… Не могу объяснить, но что-то здесь есть необычное. Поговорите с ним, сударь. Возможно, капитан добавит подробностей.
— Спасибо, сударь Геберт, — сказал королевский почтальон, и в голосе его прорезались зловещие нотки. — Я и впрямь очень хочу поговорить с капитаном Кранджем.
Начальник тюрьмы две минуты смотрел в зарешеченное окошко, прижимая платок к лицу, затем не выдержал и раскашлялся. Вонь была невыносимая. Он поспешно покинул отделение и спустился во двор, подышать. Все равно ничего в камере видно не было, кроме ядовитого зеленовато-желтого дыма. Кааренбейм порадовался собственной предусмотрительности. Если бы он не велел перевести заключенных из камер этого коридора в самом начале, пришлось бы это делать сейчас.
На крыльце жадно глотали воздух четверо — оба его помощника, дежурный надзиратель по отделению и по корпусу. Поймав взгляд начальства, дежурный по корпусу мигом исчез — вернулся на пост. Дежурный по отделению пробормотал, что уже сменился с поста, но все же и он поспешил убраться с глаз начальства.
Кааренбейм откашлялся, вытер глаза и распорядился:
— Удвоить охрану у заградительного щита.
Один из помощников бросился выполнять.
— Сударь начальник? — осмелился заговорить второй. — Так ведь загнулся старикан!
— Молчать! — рявкнул начальник тюрьмы, багровея лысиной. — Идиоты вы все!
— Живое так не пахнет, — проворчал помощник, не желая сдаваться. — А полдень-то миновал, значит, магия все уже, закончилась…
— Молчать, кретин, — безнадежно повторил Кааренбейм и до объяснений не снизошел.
Он напряженно думал, расхаживая по крыльцу. Остановился, только когда завидел двоих надзирателей, которые тащили из магического арсенала сундук по его приказу.
— Пойдешь со мной, — буркнул начальник тюрьмы помощнику. — Одевайся.
И сам первый сунул голову в отверстие, прорезанное в квадратном куске старой дерюги. Получилась неопрятная накидка, но внешний вид сударя Кааренбейма сейчас беспокоил меньше всего. На голову он надел колпак из той же ткани и стал окончательно похож на пугало. Помощник тоже послушно облачился в дурацкое одеяние.
Не теряя времени, начальник тюрьмы поднялся обратно на второй этаж и махнул рукой, чтобы охрана отодвинула щит, закрывающий вход в отделение.