Читаем Первая любовь полностью

'Can it be Zina?da's face?' I thought ... yes, it really was her face."Неужели это лицо Зинаиды?" -- подумал я... Точно, это было ее лицо.
I could not restrain myself.Я не вытерпел.
I could not part from her without saying a last good-bye to her.Я не мог расстаться с нею, не сказав ей последнего прости.
I seized a favourable instant, and went into the lodge.Я улучил удобное мгновение и отправился во флигель.
In the drawing-room the old princess met me with her usual slovenly and careless greetings.В гостиной княгиня встретила меня своим обычным, неопрятно-небрежным приветом.
'How's this, my good man, your folks are off in such a hurry?' she observed, thrusting snuff into her nose.-- Что это, батюшка, ваши так рано всполошились? -- промолвила она, забивая табак в обе ноздри.
I looked at her, and a load was taken off my heart.Я посмотрел на нее, и у меня отлегло от сердца.
The word 'loan,' dropped by Philip, had been torturing me.Слово: вексель, сказанное Филиппом, мучило меня.
She had no suspicion ... at least I thought so then.Она ничего не подозревала... по крайней мере, мне тогда так показалось.
Zina?da came in from the next room, pale, and dressed in black, with her hair hanging loose; she took me by the hand without a word, and drew me away with her.Зинаида появилась из соседней комнаты, в черном платье, бледная, с развитыми волосами; она молча взяла меня за руку и увела с собой.
'I heard your voice,' she began, 'and came out at once.-- Я услышала ваш голос, -- начала она, -- и тотчас вышла.
Is it so easy for you to leave us, bad boy?'И вам так легко было нас покинуть, злой мальчик?
'I have come to say good-bye to you, princess,' I answered, 'probably for ever.-- Я пришел с вами проститься, княжна, -- отвечал я, -- вероятно, навсегда.
You have heard, perhaps, we are going away.'Вы, может быть, слышали -- мы уезжаем.
Zina?da looked intently at me.Зинаида пристально посмотрела на меня.
' Yes, I have heard.-- Да, я слышала.
Thanks for coming.Спасибо, что пришли.
I was beginning to think I should not see you again.Я уже думала, что не увижу вас.
Don't remember evil against me.Не поминайте меня лихом.
I have sometimes tormented you, but all the same I am not what you imagine me.'Я иногда мучила вас; но все-таки я не такая, какою вы меня воображаете.
She turned away, and leaned against the window.Она отвернулась и прислонилась к окну.
'Really, I am not like that.-- Право, я не такая.
I know you have a bad opinion of me.'Я знаю, вы обо мне дурного мнения.
' I?'-- Я?
' Yes, you ... you.'-- Да, вы... вы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тургенев И.С. Повести

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки