Прежде всего, [примите] наше верноподданническое послушание со смиренным предложением всех наших возможностей. Достопочтенный, милостивый, любезный господин магистр, письмо вашей милости, составленное в воскресенье после дня св. Люсии в Прусской Юлау (Prewsschenn Ylauw
), где говорится о визитации, великом капитуле и также о господине Рижском архиепископе, мы ныне получили и не сомневаемся, что ваше достопочтенство ныне уже получили наше письмо и ответ на письмо и устные сообщения добропочтенного комтура Голдинге — на и оттуда хорошо узнали наше и наших достопочтенных гебитигеров наипреданнейшую, смиренную, послушную, добрую позицию, в соответствии с которой мы ныне, как и прежде, в верноподданническом смирении просим вашу милость с вашими уважаемыми гебитигерами проявить милостивую волю и на этот раз благосклонно повелеть отложить визитацию на другое время, когда будет можно приступить к ней удобно и эта страна окажется в ином, нежели сейчас, состоянии. Пусть ваша милость вправду нам поверит, что в настоящее время невозможно произвести визитацию, как и визитаторы не в состоянии ее совершить обычным образом, что мы при других обстоятельствах, разумеется, охотно сделали бы; следует понять то, что поскольку дела с рижанами из-за их произвольных, кощунственных поступков начали приобретать характер войны и мы вынуждены обороняться, несколько гебитигеров в Риге, ландмаршал с несколькими прочими и мы со всею страной [ополчением], пока нас вынуждают русские, находимся в боевой готовности и занимаем замок нашего ордена в Риге и прочие, которые рижане штурмовали, приступали и сокрушали пушками и огнем. Кроме того, наиболее важные гебитигеры частично находятся на переговорах с русскими в Нарве, и нужно предполагать и в беспокойстве ожидать, что русские не станут соблюдать утвержденный мир и, коль скоро они не хотят присылать своих [представителей] на эти переговоры, со всеми силами нападут на эту страну и предадут, упаси Господь, своим бесчинствам; по этой причине прочие гебитигеры вновь призваны в ополчение и должны будут, насколько то возможно, отбить подобное нападение. Ведь чтобы визитация состоялась, каждый [гебитигер] должен быть у себя в своем конвенте и представить все дела, согласно обычному порядку, что мы, коль скоро дело обернется по-дутому, охотно сделаем. Подобное бедственное положение, свалившееся на наш орден и эту страну, мы просим со всех сторон обсудить и на этот раз удержать визитаторов дома другими делами. Ваша милость, надеемся, хорошо поняли нашу и наших гебитигеров верноподданническую позицию из наших предыдущих писем, которые мы прежде с охотой вам предоставляли, хотя мы не могли своевременно узнать [мнения] гебитигеров [у себя] при дворе, чтобы ваше почтенство, которое пеняет нам за наши письма, окончательно нам поверили. Мы прежде всегда давали свое согласие в том случае, если господин магистр в немецких и итальянских (Welsschenn) землях[73] соглашался производить визитацию и великий капитул, и нам бы хотелось также вести себя по обычаю. Добропочтенный, любезный господин магистр, ныне, как и прежде, мы полностью признаем необходимость для нашего ордена как визитации, так и великого капитула, если б, как мы ранее писали, можно было к тому спокойно приступить, однако очевидно, что теперь в этих землях никоим образом нельзя ее произвести ввиду этих очень тяжелых, неожиданно обрушившихся [на нас] бед, которые причиняют нам скорбь. Ввиду этого, пусть не останется без благосклонного внимания вашего добропочтенства, которому мы с прискорбием сообщаем, что [последние] годы наполнены таким количеством невзгод, что наш бедный народ по причине забот и поношений молит о смерти, разбегается и помирает. О том, что русские думают и хотят коварно напасть на эту страну, мы получаем ежедневные оповещения. И сразу же, как это послание было готово, в руках у нас оказалось запечатанное письмо, из которого можно узнать про коварство русских. Какой радостью мы из-за того обладаем, пусть отметит ваше добропочтенство, кому мы молим всемогущего Бога благосклонно пожаловать счастливого, благополучного правления. Дано в Вендене в день св. Иоанна, апостола и евангелиста, в [тысяча четыреста] восемьдесят первом году.Гебитигер в Ливонии.
Deme erwirdigenn unnde geistlichenn herm, hermn Mertenne Tmchzeß, homeister Deutschs ordenns.