Читаем Первая пьеса Фанни полностью

Миссис Гилби. А что он пишет?

Гилби (садится и сердито надевает очки). Вот что он пишет: «Дорогой мистер Гилби. Весть о Бобби последовала за мной через Атлантический океан и дошла до меня только сегодня. Боюсь, что он неисправим. Мой брат, как вы легко можете себе представить, считает, что эта последняя эскапада перешла все границы. Да и мое мнение таково. Бобби нужно дать почувствовать, что подобные выходки не проходят безнаказанно…» «Как вы легко можете себе представить»! А мы знаем не больше, чем новорожденный младенец!

Миссис Гилби. Что он еще пишет?

Гилби. «Мне кажется, моему брату есть в чем и себя упрекнуть, и, стало быть, говоря между нами, я думаю со временем простить Бобби, сделав ему соответствующее внушение. Но сейчас нужно дать ему понять, что он в немилости и наши добрые отношения кончились. Остаюсь преданный вам…» (Снова не может справиться с волнением.) Хорошее дело — получить пощечину от человека, занимающего такое положение! И этим я обязан твоему сыну!

Миссис Гилби. А я нахожу, что это очень милое письмо. Ведь он, в сущности, говорит тебе, что только притворяется возмущенным и делает это для блага Бобби.

Гилби. О, прекрасно! Можешь вставить письмо в рамку и повесить над камином, как диплом.

Миссис Гилби. Не говори глупостей, Роб. Ты лучше радовался бы, что мальчик жив. Ведь уже неделя, как он пропал.

Гилби. Неделя! Ты хочешь сказать — две недели. Что за бесчувственная женщина! Вчера минуло четырнадцать дней[15].

Миссис Гилби. Ах, не говори так! Четырнадцать дней, как будто мальчик сидит в тюрьме!

Гилби. Откуда ты знаешь, что он не в тюрьме? У меня так расстроены нервы, что я даже этому готов поверить.

Миссис Гилби. Не болтай чепухи, Роб. Бобби, как и всякий мальчик, может попасть в беду, но он не способен на низость.

Входит Джогинз, лакей, с визитной карточкой на подносе. Джогинз — немного мрачный человек лет тридцати пяти, если не старше; красив, хорошие манеры, железная выдержка.

Джогинз (подавая поднос мистеру Гилби). Леди хочет видеть родителей мистера Бобби, сэр.

Гилби (указывая на миссис Гилби). Вот родительница мистера Бобби. Я от него отрекаюсь.

Джогинз. Слушаю, сэр. (Подает поднос миссис Гилби.)

Миссис Гилби. Не обращайте внимания на хозяина, Джогинз, он это не серьезно. (Берет визитную карточку и читает.) Однако!

Гилби. Ну, что еще случилось?

Миссис Гилби (читает). «Мисс Д. Дилейни. Милочка Дора». Тут так и написано — в скобках. Что это за особа, Джогинз?

Гилби. Какой ее адрес?

Миссис Гилби. Вест Сэкюлер-роуд. Это респектабельный район, Джогинз?

Джогинз. Очень многие респектабельные люди живут на Вест Сэкюлер-роуд, мадам, но адрес еще не является гарантией респектабельности.

Гилби. Так вот до чего он докатился!

Миссис Гилби. Не торопись с выводами, Роб. Ведь ты ничего не знаешь. (Джогинзу.) Эта особа — леди, Джогинз? Вы понимаете, о чем я говорю?

Джогинз. В том смысле, в каком вы употребляете это слово, — нет, мадам.

Миссис Гилби, Все-таки попытаюсь, не удастся ли мне что-нибудь узнать от нее. (Джогинзу.) Просите ее. Роб, ты не возражаешь?

Гилби. Не возражаю, если ты не убежишь, оставив меня с ней наедине. (Встает и занимает наблюдательный пост на коврике перед камином.)

Джогинз выходит.

Миссис Гилби. Интересно, что ей нужно. Роб.

Гилби. Если ей нужны деньги, она их не получит. Ни единого фартинга. Веселенькая история — все видят ее у нашего подъезда! Одна надежда, что она сообщит нам что-нибудь о мальчике, иначе я приказал бы Джогинзу выбросить эту девку на улицу.

Джогинз (возвращается и докладывает). Мисс Дилейни. (Ждет приказания, чтобы подать гостье стул.)

Мисс Дилейни входит. Смешливая молодая особа. миловидная и в сногсшибательном костюме. Она так приветлива и непосредственна, что единственное средство удержать ее на расстоянии — это вышвырнуть за дверь.

Дора (сразу переходя на интимный тон и выступая на середину комнаты). Как поживаете? Я приятельница Бобби. Как-то, в минуту откровенности, он мне все рассказал о вас. Конечно, в полицейском суде он скрыл, кто он такой.

Гилби. В полицейском суде?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги