Читаем Первая заповедь Империи полностью

– Атланта, я в курсе истории становления космических государств, – насупилась девушка, – я даже помню, как в ущерб нашему народу в АДСП посылались караваны с продовольствием, что в результате вылилось в страшный голод на наших собственных планетах. И помню, как за эти жертвы отплатило нам американское правительство.

– Они преследовали собственные интересы. Как говорится, ничего личного. К тому же в результате этих событий на трон взошла династия Зимневых…

– А вот за это нужно благодарить Князя-Защитника, а не голод на наших планетах! И вообще – где был ваш американский «защитник»… как там его звали… Капитан-Амер…

– Генерал Сэм, – поправила злобствующую Цесаревну искин, – в те времена он три цикла не доживал до шестнадцати лет. Трое ни в чём не повинных юношей погибли от рук британских и китайских спецслужб…

– Стоп! – я поднял руки над головой и пару раз хлопнул, привлекая к себе внимание. – Дамы, дамы… вы говорите об очень интересных и касающихся непосредственно меня вещах! Более того, у меня куча вопросов, на которые я хотел бы получить ответы, но…

– Но?

– Но давайте убираться из этого места! – закончив эту тираду, я подобрал с земли стимпак и, расчехлив иглу, вколол его себе в руку. – Я, конечно, понимаю, что это – всего лишь виртуальная игра и всё такое… Но очень не хотелось бы на самом интересном месте в очередной раз отвлекаться на выкрутасы сценария. Давайте найдём более спокойное место и там поговорим.

«Использовано лечебно-стимулирующее средство. Вы восстанавливаете +5 % здоровья каждую секунду, в течение 10 секунд».

– А может, вам лучше выйти из игры и уже после поговорить? – ехидно спросила Нина.

– Ты желаешь пообщаться с двумя людьми, ловящими кайф в «белой комнате»? – столь же ядовито спросил я. – К тебе, Нина, у меня припасён особый разговор. И советую тебе быть к нему готовой…

– Да, ты прав, Максим… – упавшим голосом ответил мой искин.

– Как у вас, русских, всё не просто… – протянула Атланта.

– Развлекаемся, как умеем! – огрызнулся я.

Подобрав ещё одну лечилку, я вскрыл её и, подойдя к Ксении, взял её за руку.

– Ой! – пискнула девушка, когда жало стимулятора прокололо кожу. – А почему это так больно?

– Лекарство должно быть горьким. Это сделано специально, чтобы у игроков не было желания вкалывать себе стимпаки по поводу и без. Чувствуешь ведь, что дёргает… как больной зуб?

– Меня лечили раньше, чем у меня начинали болеть зубы… – немного обиженно ответила Хома, потирая уколотое место. – Но если моим подданным приходится терпеть нечто подобное, я думаю, что назрела необходимость в очередной реформе медобслуживания…

– Не говори ерунду, Ксюша! – недовольным голосом встряла в разговор Екатерина. – Твои подданные вынуждены терпеть и не такие боли. Как и ты, каждый месяц.

– Эй! – взвилась девушка.

– А ты не бравируй своим положением! – довольно резко ответил ей планетарный искин. – Медицинская реформа у неё назрела…

– Да поняла я! Поняла… не буду больше! – остановила её Хома, красная до самых кончиков ушей, бросая на меня быстрые панические взгляды.

Прекрасно понимая причину смущения Цесаревны, я сделал вид, что не заметил их перепалки. За что, подняв глаза от австрийского рейлгана, который якобы очень заинтересовал меня в этот момент, заработал благодарный взор голубых очей моей спутницы. А заодно в очередной раз убедился, что в женском коллективе порой просто нет так называемых «запретных тем» и мне, как явному меньшинству, следует проявлять особую осторожность.

– Положи себе в инвентарь стимпаки и медпаки, все лечебные препараты, которые сможешь здесь найти, и пойдём. Нужно выбираться отсюда… – с громким щелчком послав болванку-батарейку в стартовое ложе рельсового механизма, я направился к изодранному в клочья клапану, болтающемуся на паре сохранившихся швов, и отсёк его одним взмахом эргро-клинка.

Печальное зрелище уничтоженного поселения предстало предо мной во всей своей нелицеприятной красе. Сметённые взрывами дома и постройки, дымящиеся руины, зарева пожарищ по всему периметру когда-то оживлённого посёлка и тишина, нарушаемая только мерным треском пожираемых огнём деревянных балок и нехитрого скарба, покоящегося под завалами из изломанных стен и перемолотых в крошево кирпичей.

От силового барьера, защищавшего штабную палатку, остались одни воспоминания да поваленные, искорёженные столбы с разбитыми искажающими элементами. Перекрученная винтом входная рамка валялась, отброшенная взрывом, в нескольких метрах от меня, а на том месте, где она была когда-то установлена, зияла воронка, оставшаяся от попадания авиационной бомбы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Фэнтези / Космическая фантастика