Читаем Первое свидание полностью

«Как романтично!» — подумала она. Ей хотелось высоко подпрыгнуть и закричать от радости. Очень симпатичный парень назначил ей первое свидание. Он так мил. И такой… честный. И такой же робкий, как она. И она ему нравится.

— Хорошо, — произнесла Челси почти шепотом. — Пусть это будет наш секрет, Уилл. Наше первое свидание.

<p>Глава 9</p>

Ha следующий день, когда Челси упражнялась на саксофоне, входная дверь распахнулась и в гостиную влетела миссис Ричардс. Ее волосы и плащ совсем промокли.

Челси глянула в окно и увидела, что на улице идет проливной дождь и стало так темно, словно наступила ночь. Вчерашний снег, который шел всего несколько минут, не успел покрыть землю, а сегодня Челси так сосредоточилась на музыке, что не заметила, как начался ураган с ливнем.

— Мам, с тобой все в порядке? — бросилась она к матери, чтобы помочь ей снять промокший плащ. — Почему ты так рано вернулась домой? — Челси бросила взгляд на каминные часы. Они показывали четыре часа тридцать минут.

— Не спрашивай, — устало ответила мать. Она дрожала и, повернувшись к дочери, пожаловалась: — Продрогла до костей.

Челси ахнула, увидев, что белая форма матери перепачкана кровью.

— Мам… что случилось?

— В больнице произошел маленький несчастный случай. Один пациент поскользнулся в ванной и порезался. Но все не так плохо. Вот только моя запасная форма осталась дома. Наверху. Пришлось идти за ней под этим ливнем, — пояснила миссис Ричардс.

— Значит, ты опять уйдешь на работу? — спросила Челси, все еще продолжая держать в руках ее плащ.

— Да. И мне придется отработать смену Алис Броуди. У нее грипп. — Мать начала подниматься по лестнице в свою комнату, чтобы переодеться. — О, посмотри на мои туфли. Совсем промокли. А у меня других нет.

Челси последовала за ней.

— Мам, ты все время проводишь в больнице. Я тебя совсем не вижу.

— Только не начинай жаловаться, — строго предупредила миссис Ричардс. — Я не в настроении. Поверь мне. — Она остановилась в дверях своей комнаты и обернулась. — Я вернусь домой к ужину в субботу вечером. На работу мне идти только поздно вечером. Мы обе сможем хорошо поужинать и выговориться.

— Нет, не сможем, — возразила Челси.

На лице матери появилось изумление.

— У меня свидание, — сообщила Челси.

Миссис Ричардс широко раскрыла глаза.

— Да ведь это просто здорово!

— Ты не шутишь? — поинтересовалась Челси, немного разочарованная тем, что мать не отпустила очередной саркастической шутки.

— Слишком промокла, чтобы шутить, — ответила та. — К тому же рада за тебя. Я знаю, что ты все время проводишь в одиночестве.

Пока мать надевала чистую форму, Челси рассказала ей об Уилле, новом ученике в классе, о том, как они гуляли по парку Шейдисайда, какой он робкий, но милый. Миссис Ричардс казалась очень довольной.

— Сгораю от нетерпения познакомиться с ним, — сказала она, улыбаясь и разглаживая на себе белую накрахмаленную юбку. — О, забыла рассказать тебе о папе. Я разговаривала с ним.

— И?

— Его перевели из отделения интенсивной терапии. Врачи считают, что он сможет вернуться домой через неделю или две. — Мать подбежала к Челси и быстро, растроганно ее обняла. — Разве это не здорово?

— Здорово! — радостно воскликнула Челси. — Это значит, что мы сможем навещать его в обычные часы для посетителей. — Она взглянула на часы, стоявшие на столе у постели матери. — О боже! Опаздываю на работу. Сегодня вечером мне менять Кристи. Она по-настоящему разозлится, если я приду хоть на две секунды позже.

Из-за дождя большинство постоянных посетителей кафе не пришли. Заглянуло несколько человек, стряхивая воду с плащей, потирая руки и дрожа от холода. Все как один заказывали супы, чили и горячий кофе.

Челси большую часть времени провела в задней кабинке, делая задание по геометрии. Она почти решила последнюю задачку, когда в кабинку бесшумно проскользнула темная фигура.

— Спаркс! — вскрикнула Челси, вздрогнув.

Он широко улыбался, хотя вода стекала с его черных волос на лоб. Спаркс снял куртку, положил ее рядом с собой на сиденье, оставшись в выцветшей голубой рабочей рубашке.

— Как дела? — спросил он, тряхнув головой и обдав стол струей воды.

Челси закрыла тетрадь.

— Тише, — попросила она, почувствовав, как по коже пробежал холодок. Спаркс так сурово и пристально смотрел на нее, что она почему-то заволновалась и с тревогой взглянула в сторону кухни.

Эрни сидел на табурете рядом с раковиной, держали в руках свернутую газету и решал кроссворд.

Челси выскользнула из кабинки, желая избежать взгляда застывших глаз Спаркса.

— Что тебе принести?

— Кофе, — забарабанил он пальцами по поверхности стола. — И пирожок, если он не слишком черствый.

— Пирожки утренние, но думаю, с ними все в порядке, — ответила Челси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги