Читаем Первый Марсианин полностью

— Господи, нет, мистер Чоуз, больше мне делать нечего! Он приземлился как раз в тот момент, когда мы ели. Я не могу разобрать, что это такое. Я полагаю, что это изобретение какого-то парня, совершившего свой первый полёт, и, очевидно, оно было создано для космических перелётов. Здесь мои друзья, — начал он представлять их.

Мистер Чоуз был представлен как управляющий сектором Д известной фермы Бринкли, продукция которой всегда хорошо продавалась на рынках крупных городов. Различные участки фермы, занимающие площадь около 500 000 акров, были разбросаны по обе стороны от гор Дикобраза. Участок Д граничил с другой стороной леса, возле которого устроились на обед участники пикника, и специализировался не только на выращивании зерновых, но и на производстве молока. Сам мистер Чоуз был одним из тех окончивших колледж научных специалистов, которых готовят в крупных сельскохозяйственных институтах.

— Я как раз выходил из доильного цеха коровника № 3, — начал мистер Чоуз, покончив со всеми представлениями, — когда, по какой-то причине подняв глаза вверх, увидел этот шарообразный корабль высоко в воздухе. Его необычный цвет и кажущаяся слишком большой скорость снижения заставили меня с любопытством наблюдать за его приближением. Он быстро увеличивался в размерах, и сначала я подумал, что он вот-вот приземлится рядом со мной, но вместо этого он исчез из виду, скрывшись за Первым Утёсом. Решив выяснить, что это было, я запрыгнул в свой «Кремсон» и помчался сюда через лес так быстро, как только мог. Припарковав машину на дороге, я вполне ожидал увидеть здесь груду искорёженного металла, а не это.

— Видите ли, — вмешался мистер Болдт, — тот, кто управлял машиной, сумел остановить её примерно в ста футах над землёй, а затем снова потерял управление.

— Он весь раскалился, — воскликнул мистер Рэмсон, — по крайней мере, снаружи. Даже если падение не убило пилота этого корабля, то от жары он точно погибнет или уже погиб.

— А нет ли какого-нибудь способа открыть шар и вытащить этого парня? — спросил мистер Чоуз.

— Похоже, что нет, — воскликнул мистер Рэмсон. — Смотрите, вот дверь, — и он многозначительно указал на единственный очевидный путь входа и выхода.

— Хм, здесь без шансов, — сказал мистер Чоуз. — Всё, что мы можем сделать, это послать за полицейским, пусть он об этом беспокоится.

— Я уже это сделал, — воскликнул мистер Рэмсон. — Если кто-то был на шоссе, когда мальчик добрался туда, он должен быть уже здесь. Но полиции никогда не бывает там, где они нужны больше всего.

Все мужчины улыбнулись, потому что в то время у мотополисменов был очень свободный график работы по сравнению с нынешней строгой системой.

— Из всех мест для посадки это самое худшее, — прокомментировал мистер Чоуз. — В трёх милях от города, в десяти милях от ближайшего аэропорта, и, чёрт возьми, мне кажется, понадобится водородный резак, чтобы открыть эту штуку.

— …когда она остынет настолько, что можно будет работать рядом с ней, — многозначительно добавил мистер Болдт.

На самом деле все держались на комфортном расстоянии от огромного шара, всё ещё излучающего довольно много тепла.

— Мне жаль беднягу, если он там ещё жив. Ему так же плохо, как шахтёру, который оказался в двадцати футах от безопасного места, придавленный камнями, — тихо проговорил мистер Чоуз. — Если бы мы только могли достать где-нибудь шланг и сбрызнуть шар водой.

— Если его машина так сильно разогрелась из-за трения об атмосферу, он, должно быть, летел на большой скорости или, возможно, падал с большой высоты, — воскликнул мистер Болдт.

— Когда тот ракетный корабль, который эти три инженера подняли в прошлом году на высоту 97 миль, вернулся в виде свободно падающего тела, останки корабля вряд ли были такими горячими, как сейчас. Этот парень, должно быть, прилетел с гораздо большей высоты — и быстрее, — сказал мистер Рэмсон. — Только в космическом пространстве не было бы жарко.

На дороге, ведущей через лес, появилась фигура мотополисмена, великолепного выглядящего в своей синей униформе и кожаных штанах. Он приблизился, с любопытством разглядывая шарообразный корабль зелёного цвета и не подозревая, что в будущем его имя будет связано с одним из самых важных событий в истории Земли и Марса.

Остановившись в нескольких ярдах от сферы, он пристально посмотрел на объект и тихо присвистнул.

— Выглядит как настоящий, — сказал он громким голосом, — но почему он не попал туда? — и он указал на Луну.

Каждый космический путешественник или группа таковых перед взлётом объявляли восхищённой толпе, что их целью является Луна, и в те дни фраза «долететь до Луны» была дежурной шуткой, а также поговоркой.

— Меня зовут Стилстронг, — воскликнул он, поворачиваясь к мистеру Чоузу и остальным зевакам. — Что всё это значит?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика