Читаем Первый поход (СИ) полностью

Затянувшиеся на несколько дней дожди погрузили лагерь в полусонное состояние: изготовление второй пуш-ки замедлилось, сократились учения отрядов. Только корабли Ри Чинъёна неустанно бороздили воды гавани и всего залива Асо. Хмурый капитан все-таки разработал систему знаков, разбил ударную эскадру на группы и оттачивал управление через разноцветные полотнища, световые сигналы и звуки труб. Дозорные корабли день и ночь стояли на внешнем рейде, поджидая пиратов. Ли Чжонму также распорядился поставить цепочку постов в горах на западном побережье Цусимы. Разведчики следили за морем и должны были сразу подать дымовой сигнал. Только три «черепахи»-кобуксона все эти дни висели на самодельных стапелях, а вокруг них крутились десятки работников.

В дождливую погоду командиры работали больше своих воинов. Они ежедневно подолгу сидели у главнокомандующего и разрабатывали варианты ведения боя с пиратами. Оказывается, планировать нужно каждый этап: как быстро передать тревогу по войску, где быстро взять оружие и запасы, куда следовать к местам сбора, какова цель движения каждого отряда, как управлять ими, кто ответственный… множество вопросов. А старый генерал подкидывал им всё новые задачи:

— А если вокоу придут не с залива, а со стороны Фунакоси? А если дозоры их проглядят, и пиратские корабли появятся внезапно?

И так далее. В итоге было составлено несколько планов для каждого корпуса. Ли Чжонму велел их записать в нескольких экземплярах и довести подробно до самых мелких командиров.

— Каждый должен знать, что делать, — пояснял генерал Ли. — Не метаться растерянно, а сразу следовать уже выученному приказу. Даже если это ошибочный приказ, но всё войско окажется в одном месте и готовым к бою.

По счастью, не все планы пригодились: корабли Ри Чинъёна вели себя очень бдительно. И, когда на море появились паруса, сразу их заметили. Но это оказались не пираты. Вернулся мэнсон, отвозивший пленников в империю Мин, а рядом с ним — широкобокое торговое судно из великого порта Люцзяган. Ушлый торговец Го Вайжэнь увидел огромные возможности в новой ситуации на Цусиме и приплыл сюда лично, заставив себя забыть об ужасах плена.

— Счастлив видеть сиятельного в добром здравии! — рассыпался минец в поклонах. — Пусть твои боги и впредь заботятся о тебе.

— Да уж, — неопределенно ответил главнокомандующий и сразу перешел к делу. — Ты привез порох?

— Конечно, добрый господин! В пересчете на ваши меры — почти 120 гванов (450 килограммов — прим. автора).

— Прекрасно! Зовите Со Чахуна! Пусть берет крестьян, сколько потребно, выгружает порох — и сразу в переработку!

— В переработку? — заинтересовался купец.

— Ах, это мелочи, почтенный Го, — с улыбкой ушел от ответа генерал Ли. — Я крайне благодарен тебе.

— Сиятельный, я подумал, что тебе может еще что-нибудь понадобиться, так что привез полный корабль разных товаров.

— Каких?

— Есть шелка разной выделки, изысканная посуда из фарфора, дерева, меди…

— Подобное и у меня в изобилии.

— А чего бы тебе хотелось?

— Еще порох, — улыбнулся Ли Чжонму. — Поверь, ты мне лишнего не привезешь. Бронза. Или медь с оловом — мы сами сделаем подходящую бронзу. Ротанг уже выделанный — тоже нужен.

— Я не знал, — ответил вежливой улыбкой Го Вайжэнь. — Обязательно привезу тебе всё в следующий раз! Но пока… ты позволишь мне предложить мои товары твоим воинам? Уверен, у них может возникнуть такая потребность.

— Хочешь скупить добычу? — прямо спросил старый генерал. — Ты на этом неплохо заработаешь, верно? Думаю, мы сможем договориться. Скажи, почтенный Го, нет ли на твоем корабле карт окрестных земель и морей?

Купец округлил глаза.

— Ты знаешь, что такое карты? — уточнил Ли Чжонму. — Я слышал, что ваша страна самая передовая в науках и искусствах…

— Конечно, знаю! — минский торговец был уязвлён и не смог этого скрыть. — Я сам видел карты Хауньшаня. Читал описания о плаваниях Великого флота…

— То есть, ты представляешь, как выглядит наш мир на плоской карте?

Го Вайжэнь гордо кивнул. И в тот же миг генерал пододвинул к нему бумагу, тушь и кисти. Купец задумался… а потом все-таки взял кисть. Первым делом, он нарисовал волнистый полукруг.

— Вот побережье Великой Мин. В море втекают две могучие реки: Янцзы (на которой стоит Южная столица и мой родной город Люцзаган) и Хуанхэ. Дальше — Дунбэй вокруг большого залива. Там же стоит Северная столица, куда недавно переехал император Юнлэ. Севернее, за стеной живут лишь дикие монголы и чжурчжэни. А вот дальше по берегу, — купец нарисовал неровный прямоугольник. — Уже ваша страна, сиятельный. Чосон. Вот тут — острова Ниппона. Но я не смогу воспроизвести их форму. Знаю лишь, что севернее два больших острова, а южнее — два поменьше. Как раз между ними и Чосоном находится Цусима.

— А острова Ниппона больше Цусимы?

— О, в десятки раз! — развеселился Го Вайжэнь. — Ниппон большая страна. Правда, насколько я знаю, не все острова подчиняются их правителю-тэнно. Но, думаю, его владения не меньше Чосона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези