Читаем Пьеса на 1 человека. Мои чужие жизни полностью

АЛЕКСАНДР (зрителю, нежно, тепло, с любовью, уважением и честью): Вы знаете, в театре и в кино я много раз играл женщин. И как мне кажется, немножко научился их понимать. Впрочем… Что самое печальное в этой ситуации, я научился понимать то, чего не понимают большинство мужчин в мужчинах. Да… Какой уж век отмерен на дворе, а мы до сих пор не научились понимать не то что друг друга, а даже и самих себя. И даже само это понимание, на мой взгляд – уже является неким прорывом. По крайней мере, уже есть от чего отталкиваться. Но в данном контексте я не хотел бы о мужчинах говорить. Сейчас я буду говорить о женщинах. Мужчины, можете вздремнуть пока немножко.

Проходит по сцене, глубоко вдыхает, создаёт в зале осторожными кроткими взглядами состояние предвкушения.

АЛЕКСАНДР (зрителю, нежно, тепло, с любовью, уважением и честью): Женщина… О, как я благодарен небесному отцу за то, что он тебя создал такою… Как многое даётся нам, мужчинам, пережить рядом с таким созданием как женщина. И если эти минуты, часы, годы, или даже жизни не приносят нам отрады, то это только потому, что мы не в силах правильно принять Вашу отдачу.

Милые, дорогие, любимые женщины, Я хотел бы Вам сегодня подарить частичку тепла, частичку того уважения и восхищения, которым всегда пылало моё сердце в отношении Вас.

Я…, хотел бы искренне попросить у Вас прощения от лица всех мужчин. От лица всех мужчин, которых Вы когда-либо встречали. Просить прощенья я намерен ни за подлости и за обиды, которые моим братом были Вам когда-то причинены. Нет, за эту пусть ответит каждый сам. Я же хочу попросить прощения за другое. За то, что никому из нас мужчин, в полной мере не даётся понимания Вашей прекрасной женской сути. Мы в большинстве своём поверхностно судим о женщине. Конечно глаз – наш высший суд и главный обвинитель. Что видит он помимо форм, одежд и губ? Наш взор ведь устремлён в довольно узкий спектр. Мы чувствуем, что что-то есть внутри под заточеньем разума людского. А то, что кроется под женской красотой, так это сложно даже и представить, а скорее страшно. Там сила необъятная, которая умеет в обе стороны волной своей сметать. Умеет ведь она, и созидать и разрушать не меньше. Таков канон безмерной силы. Да вот обидно, что дано мужской незрелой сути этой силой управлять. И нам подчас решать, в какое русло шторм страстей направить.

Ах, женщины… Ну как Вас не любить? Какие обороты Ваших жестов. И я ведь не о теле говорю, а о деяньях, мыслях и том, что в недрах.

И я сегодня от лица мужчин, хочу за нашу недалёкость извиниться. Да если б знали мы, кто нас оберегает, кто хранит и балует порой. Какой рукою нежной жизнь заботы с нас снимает. Мы были бы совсем другими существами. Мы жили бы в Эдеме на Земле.

Дорогие наши, любимые, прекрасные обворожительные женщины, я говорю сегодня Вам спасибо. То спасибо, которое Вы не услышите нигде и ни от кого! Оно иное чуть, поверьте.

Александр спускается со сцены и начинает раздавать по розочке женщинам в хаотичном порядке… Не только первому ряду.

В процессе раздачи роз продолжает свою речь, точнее чтение стихов.

АЛЕКСАНДР (зрителю, нежно, тепло, с любовью, уважением и честью):

Как описать словами, что за гранью?

Что душу поддевает изнутри.

Какой такой невидимою гранью

Коснуться сердца зрителя внутри.

Особенно когда тот зритель – дева.

Прекрасное создание Отца.

Тут благодарность не вместит в себя Женева,

Мы радовать должны Вас без конца.

Должны Вас возносить как мать творений,

Всего что некогда оставил человек.

Скупы мужчины вплоть до упоений,

Меж тем Вы наш поденный оберег.

Простите нас, не всё мы оценили,

Увидеть часть дано нам от всего.

А что узрели, тут же загубили,

И сами же страдаем от того.

Я понимаю, много дали горя,

Обидами кормили Вас подчас,

А Вы меж тем как, сдержанное море,

Поддержкой как волной ведёте нас.

Спасибо за терпенье, за заботу,

За все чего нам так и не понять.

Вы – книги мудрости! А мы по переплёту,

Привыкли заключение ваять.

Играет приятная нежная музыка.

Александр раздаёт все розы, пронимается на сцену, и, отправив всем воздушный поцелуй, заключив его в образное сердечко.

Музыка прекращается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы