Читаем Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы полностью

При таком раскладе картина представала в черном свете. Несомненно, в подобной точке зрения была какая-то своя правда. Так или иначе, со всеми этими сложными мотивациями, Дэвиган все страшно запутала и сама запуталась. Я отложил поднос и смотрел на хризантемы, задаваясь вопросом, как это распутать и возможно ли.

– У нас все было в порядок, пока не появляться эта женщина. Вы меня устраивать. И все вернется, когда она уехать, и это должно быть сразу. Да, она должна уехать, и с малшиком, – особенно сейчас, когда с ваша помощь ему лучше.

– Но что будет с ней? У нее нет ни цента.

– Вначале, чтобы показать, что она хорошая Hausfrau[241], она говорить мне, что у нее есть предложение убирать дом какой-то доктор.

– Доктор Эннис?

– Да, это имя.

Таким образом, я в любом случае срывался с крючка. Мне следовало бы почувствовать облегчение.

– Я ценю вашу… ваше доброе отношение ко мне, Хозяйка, – сказал я. – И все-таки разве вам не кажется, что вы могли бы проявить такую же щедрость и к ней?

– Почему вы спрашивать это? Уже несколько недель вы стараться послать ее домой.

– Я думал о больнице… о лечении для Даниэля, – невнятно сказал я.

– Тогда он будет дома и лечить себя, в Spital, который вы уже рекомендовать, что он хорош. Что касается она, то не важно, потому что она сама виноват. Она должна уехать.

Что я мог еще сказать? Я получал ровно то, чего хотел. Я был вне подозрений. Одним махом я избавился от этого скверного пятна на своей тетради. Однако было совсем не здорово. Но я был в яме, абсолютно беспомощный, выхода не было.

– Вы сами должны ей сказать, – произнес я наконец. На это лично я не был способен.

– Я сейчас прямо иду к ней. И вы звонить Flughafen заказать места. Тот же день мы отправлять Хиггинс и девушка Джеймисон. Это один поездка для всех.

Она встала и подошла ко мне с почти материнской, но все же покровительственной улыбкой:

– Итак, Herr доктор, у нас будет хороший понимание. Если так, я хотеть работать с вами. У вас есть опыт и ум. Так?

Боже, помоги мне – она на самом деле похлопала меня по спине. Она становилась моей матерью.

Я был вынужден сделать это. Я вошел в свой кабинет и позвонил в аэропорт, для начала надежно запершись. Я не представлял себе, что может случиться в шале, когда все выйдет наружу, но в результате обошлось без истерик – спокойно и тихо. Цюрих сразу же ответил, и теперь я разговаривал со Шварцем, швейцарским служащим, который обычно занимался нашим Мэйбелле. Он хорошо меня знал, и после того, как я сделал заказ на рейс DC-6 в пятницу, 2 октября, четыре билета на Хитроу и далее два на Уинтон с пересадкой на рейс Vanguard на 4:30, он продолжил обычную беседу.

– Как у вас погода?

– Плохая, – сказал я.

Это обычное начало разговора. Швейцарцы развлекают себя разговорами о погоде; будучи в этом смысле пессимистами, они не могут жить без фёна летом и без бизы зимой.

– Будет еще хуже. Снегопады.

– Вероятно, ты прав, – сказал я.

– Кстати, доктор… – по-бабьи захихикал он, что вообще характерно для конфиденциальных мужских разговоров в Швейцарии. – Подруга твоя все спрашивает у нас про тебя.

– И что? – осторожно сказал я.

– Да, постоянно спрашивает, когда ты приедешь в Цюрих. – Он заржал. – Думаю, она скучает по тебе, эта очень красивая фройляйн Андерсен из «Aktiebolaget Svenska örnflyg».

Лотта спрашивает обо мне, скучает. Это чуть улучшило мое настроение, приподняло, слегка подыграло моему эго.

– Передай ей, что я скоро приеду. Только не уточняй когда. Просто скажи – в ближайшие несколько дней.

– Ах! – Снова ржанье. – Хочешь, natürlich, удивить ее.

Я положил трубку. Лотта отвлекла бы тебя от всего этого, она привела бы тебя в порядок, Кэрролл, сказал я себе. Ты скоро снова станешь собой. Ты был и всегда будешь не очень-то порядочным типом. Это тебя устраивает, и ты напрочь теряешь самого себя, когда пытаешься ступать по прямой и узкой тропке, ведущий вверх.

<p>Глава восемнадцатая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Дар
Дар

«Дар» (1938) – последний завершенный русский роман Владимира Набокова и один из самых значительных и многоплановых романов XX века. Создававшийся дольше и труднее всех прочих его русских книг, он вобрал в себя необыкновенно богатый и разнородный материал, удержанный в гармоничном равновесии благодаря искусной композиции целого. «Дар» посвящен нескольким годам жизни молодого эмигранта Федора Годунова-Чердынцева – периоду становления его писательского дара, – но в пространстве и времени он далеко выходит за пределы Берлина 1920‑х годов, в котором разворачивается его действие.В нем наиболее полно и свободно изложены взгляды Набокова на искусство и общество, на истинное и ложное в русской культуре и общественной мысли, на причины упадка России и на то лучшее, что остается в ней неизменным.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века