Читаем Песнь алых кленов. Том 2 полностью

– Так зачем тебя отправили сюда? – продолжал старик, отпив из чашки… воду. Чашка была для чая, рядом стоял набор для чая, но самим чаем там и не пахло. Он пил простую кипяченую воду.

– За силой. – Что-то подсказывало Лин Ху, что врать тут не следует. Да и вообще его отправили в правильное место, осталось только понять, как себя вести и что именно он может тут получить.

– Мой друг попал в большую беду, и мне нужна помощь.

Собеседник, похоже, обрадовался этому, покрутил задумчиво ус. Снова отпил из чашки и как бы между прочим пожаловался:

– Я давненько не пил чаю. Мой закончился, а нового нет. Особенно мне нравится дай хун пао. Но и любой другой улун тоже сгодится.

– Мне принести? – уточнил Лин Ху и получил благосклонный кивок. Старик говорил размеренно и без спешки, с осознанием собственной важности. Юноша нервно облизнул губы и, указывая в ту сторону, где оставил свою одежду, сказал: – Как только высохнут вещи, я постараюсь что-нибудь сделать.

– Они сухие. – Старик снова вернулся к книге. – Что-то еще тебе понадобится?

– Да. Деньги, за которые можно купить дай хун, и меч, имеющий какую-либо магическую ценность.

– Конечно, – согласился обитатель пещеры. – Лежат около твоих вещей.

Свою одежду Лин Ху нашел в более ухоженном виде, чем оставлял. Ее погладили, отстирали то, что не отстирывалось до этого, особенно пятна крови, да и сложили так, словно на продажу выставили. Рядом лежали монеты и меч. Заклинатель думал, что оружия тут не найдется никакого, но рядом с одеждой поблескивал острым лезвием отличный клинок. Лин Ху тут же одернул себя: меч ему дали только в селение слетать, а потом заберут обратно. Но все же хозяин так просто ему доверился, хотя видел впервые в жизни. Ведь юноша мог сбежать с деньгами и мечом. Возможно, у этого существа богатств столько, что он мог позволить себе потерять какую-то часть.

Старик не спешил, он явно прожил жизнь, равную нескольким человеческим, а вот у Лин Ху было не так много времени. Он наспех оделся, взял все необходимое и вылетел из одного из проходов наугад. Ему повезло, снаружи был день. До вечера он искал хоть какой-нибудь чай в соседних поселениях. Поселения были небольшие, расположены далеко друг от друга и далеко от горы. Возиться с поручением два дня подряд не хотелось, так что к вечеру Лин Ху отыскал полмешка сенчи и с этой добычей отправился обратно.

Лин Ху ждал, что старик прогонит его, так что, вручая ему чай, сразу предупредил:

– Я не смог найти нужный вам сорт, но и с пустыми руками возвратиться не мог.

Старик в это время стоял у очага, в котором не горел огонь, и жевал тыкву. Тыква была большой, размером с человеческую голову, но хозяин держал ее одной рукой, а половина овоща отсутствовала. Старик задумчиво пожевал, распахнул мешок и глубоко вдохнул. Так глубоко, что казалось, всосет все его содержимое. И тут же так повеселел, что отдал надкусанную тыкву Лин Ху, словно та была его призом. Опомнился и отобрал, но Лин Ху успел заметить: половину овоща откусила огромная морда с острыми клыками. Лин Ху начал догадываться, к кому именно его отправили, и как-то перечить хозяину совсем расхотелось.

– Я так давно не пил чая, что и этот сгодится. А ты молодец, юноша. Справился. Теперь давай ближе к делу. Ты искал силу, когда пришел сюда? И ты понял, кто я? – Старик улыбнулся, обнажив острые зубы – в таком количестве, что непонятно было, как они помещаются у него во рту. Лин Ху остался спокоен. Людоедом это существо точно не было.

– Да, конечно, это было просто. Дракон Фуцанлун. Это большая честь – встретиться с вами. – Лин Ху поклонился. Было не так уж сложно догадаться, к кому его отправили. По силе драконы – единственные существа, которые могли бы сравниться с небожителями.

– И не боишься, – заметил Фуцанлун без вопроса. – Тогда давай обсудим… Мне нравится человеческий комфорт с вашими подушками, едой и другими прелестями жизни. Книгами хотя бы. Но я не могу обеспечить его себе. У меня не очень получается быть похожим на человека, как видишь. Люди пугаются. Мне пригодился бы человек, тем более быстрый, тем более умеющий летать. Я не прошу служить мне постоянно. Многое я могу делать и сам, но для других дел мне нужен будет человек. Это же несложно, юноша? Для тебя. Совсем несложно, я думаю. А мне несложно будет помочь тебе.

– Ваше предложение замечательное, и сила дракона мне бы очень пригодилась в этой битве, тем более столь смелого дракона, что не боится выйти против небожителя, – снова поклонился Лин Ху. – Но я не знаю, хватит ли вам времени добраться туда. Да и как мы доберемся? Вы можете принимать любой облик, конечно, но это лишь облик. – Лин Ху показал ему тыкву. – Пытаться увезти вас на мече – все равно что пытаться сделать это в вашем обычном виде. Меч не выдержит, даже такой дорогой, что вы одолжили мне недавно.

Перейти на страницу:

Похожие книги