Утром, когда немного рассвело, из дома, зевая, вышел Джинхэй Реншу. Совсем не удивился тому, сколько народу набилось на скале и вокруг. Он поздоровался с новоприбывшими, сел у входа в дом. К этому времени все уже разбрелись по углам отдыхать, монстры были убиты, трупы собраны, и никто не знал, что же дальше.
Когда у веревочного моста появились солдаты и богатый паланкин – никто не удивился. Разве что тому факту, как оперативно сюда прибыло войско. Вейшенг наблюдал, как люди с той стороны переговариваются, суетятся. Часть войска разбрелась по поселению на том берегу. Часть некоторое время осматривала уцелевший мост, потом оборванные, и все же выбрали перемещение на мечах. И все на скале видели, как из паланкина вышла женщина в дорогом и тяжелом от драгоценных камней ханьфу, чуждая этому кошмару, непривычная здесь. Один из генералов взял ее с собой на меч, и только тогда к скале выдвинулся небольшой отряд человек из десяти. Такими группами не нападают, да и вряд ли в них, уставших, кто-то видел угрозу. Но Джинхэй Вейшенг все же решил не расслабляться.
Женщина приземлилась перед ними, солдаты – чуть поодаль, в нескольких шагах от нее.
Все были очень уставшими, растерянными, но, узнав императрицу, мать нынешнего императора, поклонились, хотя и узнали ее больше по одежде, потому что никогда раньше не видели.
– Приветствую заклинателей и благодарю за то, что помогли вовремя справиться с бедствием. А теперь расскажите, что произошло и как вы оказались здесь?
Джинхэй Вейшенгу так надоело рассказывать эту историю, что он был даже рад, когда слово взял все тот же учитель с пика Ланфэн. Он обстоятельно пересказал, что они потеряли здесь троих людей и теперь их ищут. И что нашли тело учителя с их пика, и Ланфэн хотел бы забрать его с собой.
Выслушав, императрица кивнула страже, и те молча стали уносить трупы обратно в дом.
– Вы всех проверили? Здесь больше нет никого из ваших друзей? – спросила она.
В ее взгляде была какая-то настороженность. Словно она старалась понять, что им известно.
Трупы занесли в дом, и вскоре, убедившись, что никого живого внутри нет, его подожгли. Это взволновало Джинхэй Вейшенга: вдруг внутри могла быть какая-то вещь Сяо Тун, которую он не заметил из-за усталости? Хоть какое-то доказательство того, что она была тут… ведь, по сути, все, что у них было, – это догадки. Он не нашел ни одного указания на то, что она здесь задержалась. Ни заколки, ни одежды. Вдруг и это не след? Вдруг совпадение?
Но он так устал – больше морально, чем физически, – что не мог возражать. Только смотрел, как горит дом.
Потом до него дошло: а ведь их, пожалуй, тут убьют. Если здесь случилось что-то, о чем они могут догадаться после всего, что увидели, то их убьют и бросят в этот же костер.
Он тут же одернул себя – тут было человек тридцать, к тому же заклинателей, против десяти охранников императрицы. Она не стала бы брать так мало людей, если бы собиралась их убивать. Что бы тут ни произошло – они не могли знать правды, которая была бы опасна… А вот Сяо Тун, если провела тут все это время, что они ее искали, могла… Нельзя было говорить, кого именно они потеряли.
Но никто их и не спрашивал. Воины осмотрелись, оставили монстров гнить, человеческие трупы гореть и потеряли всякий интерес к этому месту. Когда императрица уже собиралась уходить, ее окликнул генерал. Он вынес из замка что-то завернутое в его плащ. Еще одна груда мяса вместо человека? Но плащ не был испачкан в крови, да и звук, когда генерал разложил нечто перед императрицей, был таким, словно он деревянные бруски притащил. Он поворошил принесенный мусор, какой-то крупный кусок повернул и соединил с другим. Императрица наклонилась, некоторое время вглядывалась в него. А затем на ее лице появилась улыбка. Прикрыв лицо рукавом, она скомандовала:
– Уходим.
Глава 18
Фа Ханг не просыпается
Все, что они смогли сделать, – это выжить в горах, в снегу. Лин Ху прорубил для них пещеру, и Сяо Тун, по крайней мере, не пришлось тащить их на себе дальше в поисках укрытия. Ей казалось, что она немного отдохнет и снова будет полна сил, но в ней словно что-то сломалось. Фа Ханг вообще не просыпался. Лин Ху помогал ей только мечом – повесить ткань так, чтобы закрыть от ветра вход в пещеру, перетащить хотя бы себя вглубь. Сяо Тун развела огонь, устроила дымоотвод. Сначала ее трясло от холода, но позже ткань плотнее прибило снегом, внутри нагрелось, и стало, по крайней мере, терпимо.
У них было всего две тряпки. Одну Сяо Тун повесила на входе, вторую постелила на землю, чтобы было куда лечь.
Когда Сяо Тун более-менее отдохнула, успела даже вздремнуть, она почувствовала себя лучше. Настолько, что смогла растопить немного снега для воды и бинтов Лин Ху. У них было не так много ткани – приходилось использовать все, что осталось. Засохшую кровь было сложно отмыть от тряпок, в нормальных условиях такие бы выбросили, но Сяо Тун упрямо прополоскала их, затем промыла раны Лин Ху и забинтовала его снова.