Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

497 С могучими руками он к Альбриху бежал,За бороду, седую от лет, его он взялИ потянул так сильно, что громко вскрякнул малый;Тянул так юный витязь, что больно Альбериху стало.498 Воскликнул громко смелый: «прошу вас пощадитьМеня; когда б другому я мог еще служить,Кроме того, кому я подвластным быть клялся»,Сказал хитрец: «пред смертью признал бы васвладыкой я».499 Как великана раньше, связал Альбриха он,И стало карле больно: так Зигфрид был силен.Стал спрашивать тут карлик: «скажите,как вас звать?»Ответил тот: «Зигфридом. Меня, кажись, должныб вы знать».500 «Мне слышать то приятно», ответил Альберих:«Теперь я вижу ясно из ваших дел лихих,Что можете по праву владыкой быть в стране.Я, что угодно, сделать готов, лишь жизнь отдайтемне».501 Промолвил витязь Зигфрид: «сберите вы сейчасБойцов отборных самых из тех, что есть у вас.Мне тысячу Ниблунгов: пусть явятся сюда».Зачем того желал он, про то он умолчал тогда.502 Ему и великану он руки развязал,Альбрих туда помчался, где он бойцов застал.Будить он стал тревожно Ниблунговых мужей;Сказал он: «поднимайтесь, идите к Зигфридускорей!»503 С постелей повскакали они; всяк был готовИз тысячи на славу одетых удальцов.Туда, где Зигфрид ждал их, они все поспешилиИ тут бойцы поклоном учтивым витязя почтили.504 Зажгли тут свеч немало и браги принесли.Сказал он им спасибо, что скоро так пришли;Он молвил: «надо ехать вам за море со мной».Бойцы лихие были на то готовы всей душой.505 Бойцов всех тридцать сотен собралось там лихих.Он тысячу лишь выбрал отборнейших из них.Велел он им их шлемы, убор весь принести,Хотел в страну Брунхильды Зигфрид бойцовс собой везти.506 Сказал он: «удалые бойцы, замечу вам,Что при дворе в богатых одеждах надо тамВам быть; на нас там будет немало дам глядеть:Так надо вам одежды получше на себе иметь».507 Поутру рано-рано в путь поднялись они.Что витязей проворных набрал Зигфрид в те дни!Добры их были кони; наряд их был отличный:Пришли в страну Брунхильды они как рыцарямприлично.508 Пригожие девицы стояли на зубцах.Сказала королева: «кто знает о бойцах,Что по морю там едут вдали от берегов?Белее снега будет цвет их богатых парусов».509 Сказал король тут рейнский: «то – все бойцы мои:В пути я их оставил немного позади,Потом послал за ними, и вот, они плывут».Рассматривать отважных гостей все принялися тут510 Увидели Зигфрида на судне впереди,Нарядного; другие стояли позади.Сказала королева: «король, прошу сказать,Должна ль гостей принять я иль им в приветеотказать?»511 Сказал он: «им навстречу вы встаньте пред дворцом:Приятно ль вам их видеть, поймут они с бойцом».И так, как он сказал ей, Брунхильда поступила,Но холодней, чем прочих, приветом Зигфридапочтила.512 Им отвели покои, доспехи сняли с них.Пришло в страну так много тогда гостей лихих,Что всюду стало тесно от множества мужей:И смелые решили к бургундам ехать поскорей.513 Она сказала: «то-то меня б разодолжил,Кто б серебром и златом моим здесь наделилГостей моих и княжьих: всем хватит у меня!»На то ответил Данкварт, муж Гизельхера короля:514 «Прошу вас, королева, ключи мне поручить»,Сказал боец отважный: «берусь я разделить.Коль что не так, уж буду один я виноват».И показал тут взглядом боец, что будет тароват.515 И Гагенов брат смелый ключи тут получил:Что он даров богатых в тот день поразделил!Кому бы только марку, а он спешил даватьТак много, что мог каждый бедняк счастливопоживать.516 Давал по сотне фунтов бесчисленным гостям;В одежде пребогатой шли те пред залой там,Кто не носили раньше одежды столь завидной.Узнала королева про то, и стало ей обидно.517 Сказала королева: «король, меня смущает,Что спальник ваш одежд мне оставить не желает;И золото намерен он все мое раздать:Сказала б я спасибо тому, кто б мог его сдержать.518 Он слишком щедр: иль мнит он, быть может,что сбираюсьЯ умирать? Напрасно! я жить намереваюсь.Сама б отца наследье растратить я могла!»Впервые казначея такого тут она нашла.519 Сказал из Тронеге Гаген: «сказать я должен вам,Что золота и платья король нам рейнский самРаздать немало может, и нет нужды нам в путьБрать из одежд Брунхильды теперь с собой хотьчто-нибудь».520 Сказала королева: «нет! нет! хоть для меняПозвольте: уж хоть двадцать ларцов дорожных яВ путь с золотом и шелком возьму, чтоб раздаритьПотом, когда придется нам в землю Гунтераприбыть».521 Камнями дорогими ларцы ей нагрузили,Уж спальники Брунхильды, не Данкварт их делили:Да, мужу Гизельхера уже не доверялись.При этом Гунтер славный и Гаген оба засмеялись.522 «Кому ж мой край оставлю?» сказала так она:«Моя рука и ваша устроить то должна».Сказал король ей знатный: «назначьте вы того,Кто нравится вам: фогтом оставим мы тогда его».523 Ближайшего из присных она тут увидала:Он матери Брунхильды был братом. Так сказалаОна ему: «извольте страной вы управлять,Пока не станет Гунтер здесь сам потом повелевать»,524 Бойцов тут двадцать сотен она взяла своих:В Бургундию с собою везти хотела их,Сверх тысячи ниблунгских мужей. К поездке тойСготовясь, поскакали они на низкий брег морской.525 И восемьдесят шесть тут они дам взяли в путьДа сто девиц; красою могли они блеснуть!Не стали медлить доле, хотели уходить,А те, что там остались, уж то-то стали слезы лить!526 С достоинством и чинно она край покидала:Всех родичей ближайших она поцеловала;Как след, простившись, в море все двинулись тогда.В край отчий не являлась она потом уж никогда.527 Немало затевали игр на пути они;Они в забавах разных те коротали дни.И их поездке ветер попутный помогал.Да, с радостью великой оттуда всякий уезжал.528 Но не хотела дева ласкать в пути бойцаИ сберегала ласки до самого венца,До свадьбы в Вормском бурге с могучим королем,Куда они с бойцами явились с радостью потом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература