Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1359 Бугурд велели кончить везде лихим бойцам,Был он окончен с честью, смолк говор, шум и гам.Все Этцелевы мужи к шатрам скорей пошли;Немало для покоя везде им места отвели.1360 День кончился; в палатках бойцы започивалиДо бела утра; вместе с рассветом, повскакали.Толпа мужей пустилась тогда к своим коням.Что тут забав пришлося начать в честь королябойцам!1361 Чинить всё это с честью царь гуннам приказал.Из Тульне в город Вену им путь теперь лежал;Нашли они там много нарядных дам: онеС почетом вышли в встречу царя могучего жене.1362 Всё нужное уж было готово для гостейС излишком; ликовала толпа лихих мужей,Веселье предвкушая. Их стали размещать.Превесело царь свадьбу свою намерен былсправлять.1363 Но всех приезжих город не мог в себя вместить:Тех, что не гости были, стал Рюдигер проситьВ селеньях разместиться за городом. Видали,Я чай, там, как Кримхильду все время окружали1364 Толпа мужей отважных и господин Дитрих;Все отдыха не знали, сил не щадя своих,Чтоб только распотешить, развеселить гостей.Не дурно веселился тут Рюдигер с толпой друзей.1365 В день Троицын царь Этцель ее супругом стал:Тогда он в Вене (город так звался тот) лежалС Кримхильдой. Не случалось, при первоммуже, ейВдруг приобресть столь многих, служить готовыхей мужей.1366 Не видевшие раньше ее, тут по дарамЕё узнали; всякий так говорил гостям:«Не мнили мы, что столько у ней добра с собой!Здесь много натворила она чудес своей казной».1367 Семнадцать дней продлился пир свадебный честной.Я чай, не говорили нигде, чтоб царь инойСправлял богаче свадьбу: мы что-то не слыхали.В одеждах самых новых все, бывшие там, пировали.1368 Я чай, и в Нидерландах с таким бойцов числомОна не восседала; да, убежден я в том,Что, хоть богат был Зигфрид, всё ж не имел мужейСтоль много, знатных, храбрых, как здесь пришлосьувидеть ей.1369 Никто, сам в брак вступая, не раздавал такихВместительных, широких плащей, столь дорогих,И славной столь одежды, как то они творили.Все для Кримхильды то-то тут на подарки щедрыбыли.1370 Друзья бойцов и гости сошлись тогда в одном:Без жалости сорили они своим добром.Кто что ни спросит, тотчас давали всем они.Что голыми осталось бойцов от щедрости в те дни!1371 Но вспомнила Кримхильда свое житьё-бытьёНа Рейне с милым; стали мокры глаза ее.С большим трудом сумела скрыть грусть от всех она.Как, после бед, столь многих, была она тут почтена!1372 Как ни щедры все были, то был лишь ветр одинВ сравнении с Дитрихом: что Ботелунга сынЕму сам дал, все то здесь он дочиста спустил;И щедрый Рюд(и)гер тоже чудес немало натворил.1373 И князь земли Угорской достойный БлёделинЛарцов с сребром и златом дорожных не одинИзволил опорожнить: все это раздарили,И можно было видеть, как все бойцы в восторгебыли.1374 Вербель и Свеммелин, два царских игреца.На пире том зашибли с начала до концаПо тысяче, чай, марок иль больше. С королемПригожая Кримхильда тогда сидела под венцом.1375 В осмьнадцатый день утром из Вены поскакали,Игрою потешаясь. Что тут щитов пронзалиБойцы, пуская копья могучею рукой,Пока не прибыл Этцель в край гуннский с витязейтолпой.1376 В старинном Хеймбурге им ночь пришлось провестьНарода тьму не в силах никто был перечесть.Как лихо по стране той их кони понесли!Ах, сколько дам пригожих они в земле царя нашли!1377 В богатом Мизенбурге все сели на суда;Конями и мужами покрылась вдруг вода:Как будто всюду суша, куда ни глянь. В путиУстав, могли все дамы приятный отдых здесь найти.1378 Судов немало крепких сплотили, чтобы ихРека не повредила напором волн своих;Раскинули немало палаток на судах,Как будто находились не на реке, а на полях.1379 До Этцельнбурга вести об этом долетели;Все женщины и мужи там вдруг повеселели.Покойной Гельхи свита, взлелеянная ей,Пережила с Кримхильдой потом в веселье многодней.1380 Девиц немало знатных ее там поджидали;Со дня кончины Гельхи они всё тосковали.Еще нашла Кримхильда семь королевн. ОнеБлеск придавали также собой всей Этцеля стране.1381 Пока, девица Херрат пеклась о чади всей,Дщерь Гельхиной сестрицы; достоинств было в нейНемало, королевна была обрученаС Дитрихом, дочь Нентвейна; жила потомв чести она.1382 Обрадовался дух их с приходом дорогихГостей. Что запасли уж они добра про них!Кто скажет вам, как Этцель лотом там восседал?Ни при одной царице край гуннский лучше не живал,1383 От берега царь Этцель с супругой поскакал.Кто каждая девица, Кримхильде царь сказал.Тем горячей Кримхильда привет им оказала.Как властно после Гельхи она на троне восседала!1384 Что было ей усердных оказано услуг!Сребром, камнями, златом, одеждой верных слугЦарица наделяла. Что к гуннам привезлаОна за Рейн, – всё это раздать она должна была.1385 И короля родные, и вся толпа мужей,Все ей подвластны стали и так служили ей,Что никогда и Гельха так не была сильна.Служили так Кримхильде, пока не умерла она.1386 В такой чести высокой жил двор и вся земля.Не прекращались игры в палатах короля:Все тешились, чем каждый хотел, чтоб угодитьЦарю и от царицы за то подарок получить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература