1650 Туда пошел маркграф тут, где госпожу застал,Жену свою, и дочку; им живо передалВесть милую, как слышал, что скоро уж должныПрибыть в их дом, в Бехларен, братья царицыих страны.1651 «Любезная супруга», так молвил Рюд(и)гер ей:«По-дружески примите вы знатных королей,Когда к двору прибудут они с дружиной к нам,И Гагена особым почтить приветом должно вам.1652 Боец один есть с ними, его Данквартом звать,Другой – Фолькер (умеет уж он себя держать!):Вы с дочкой поцелуйте всех этих шестерых;Примите порадушней вы также и бойцов других».1653 И госпожи на это свое согласье далиИ из ларцов одежды нарядные достали:Они хотели в встречу идти лихим бойцам.Да, много-много было тогда хлопот для славных дам.1654 Румянец неподдельный играл на их щеках;И наголовни были у них на головахИз злата (то – шапели) носили их оне,Чтоб ветр не путал чудных волос: всё правдатут вполне.1655 Среди забот подобных оставим милых дам.Меж тем, друзья Рюд(и)гера скакали по полям;Они туда спешили, где королей нашли,С почетом в край маркграфа гостей они, затем, ввели.1656 Когда маркграф увидел, что те идут к нему,Сказал проворный Рюд(и)гер (как рад он был тому!):«Вам, господа, и вашим мужам привет. В моейЗемле я так рад видеть вас, столь приятныхмне гостей».1657 И гости дружелюбно раскланялися с ним.Вполне он показал тут, как рад гостям своимОн Гагена особо почтил: был раньше онЗнаком с ним, и бургундский Фолькер был такжеим почтен.1658 Он принял и Данкварта. Сказал боец: «Вы нынеО нас, радеть хотите, заботу ж о дружине,Что мы с собою взяли, кто на себя возьмет?» —«Вы спать должны спокойно», маркграф ответилв свой черед: —1659 «Над вашею дружиной, что к нам пришла сюда,Над вашими конями и платьем, господа,Охрану я устрою, чтоб не было пропажи,Что принесло б ущерб вам, будь то одна лишьшпора даже.1660 Раскиньте же вы, кнехты, шатры на поле; вамЗа все, кто пропадёт здесь, вознагражденье дамС коней узду снимите, гулять пустите их!» —Так ни один хозяин доселе не радел о них.1661 Уж как же были рады все гости; господаОттуда поскакали, и на траве тогдаЗаснули всюду кнехты; им хорошо спалось:Я чай, на всем пути им впервые это довелось.1662 Была и маркграфиня пред бургом со своейПригожей дочкой. Тут же стояло рядом с нейНемало дам прелестных и милых дев, на нихЗапястьев было много и пышных платьев дорогих.1663 Сверкали дорогие издалека каменьяНа платьях; любо было глядеть на дам сложенье.Вот, прибыли и гости, тотчас с коней сошли;Ах, как себя бургунды учтиво той порой вели.1664 И тридцать шесть девиц тут, окроме многих жен,(Их стройный стан на диво, на славу был сложен),Все вместе шли им в встречу с толпой лихих мужей.Приветствовали дамы радушно дорогих гостей.1665 Поцеловала дочка (мать тоже) трех князей;Был рядом Гаген, витязя велел хозяин ейПоцеловать: взор кинув, нашла она егоСтоль страшным, что желала б себя избавить от того.1666 Но ей пришлось исполнить хозяина приказ:Она переменилась тогда в лице не раз.Она поцеловала и Данкварта, затемИ игреца: за силу он был почтен приветом тем.1667 Младая маркграфиня тут за руку взялаБургунда Гизельхера, а мать ее пошлаС отважным мужем Гунтером, взяв за руку бойца.Они пошли, и были полны восторга их сердца.1668 Шел с Гернотом хозяин в обширный зал, и тамВсе рыцари и дамы уселись по местам.Гостей велели лучшим тут обнести вином:Нигде оказан не был бойцам досель такой прием.1669 Любовно все глядели на Рюдигера дочь:Была она прекрасна; из витязей не прочьВ душе был каждый к сердцу прижать ее, любить:Она душой высокой могла всё это заслужить.1670 Что там они ни думай, мечте не сбыться той!Переносились взоры их от одной к другой:Там дев и дам сидело довольно для бойцов.Хозяина потешить скрипач тот знатный был готов.1671 И рыцарям и дамам, как исстари велось[70],По разным помещеньям тут разойтись пришлось;Затем, в просторном зале столы накрыты были.Усердно незнакомым гостям в ту пору там служили.1672 Пошла тут маркграфиня, чтоб угодить гостям,К столу их, дочь оставив с девицами; ей тамСидеть и надлежало. На то, что не видатьЕё, все гости стали свою досаду выражать.1673 Когда пить перестали и есть они, тогдаПригожую девицу ввели опять туда.Они не удержались от шуток той порой:Их отпустил немало Фолькер, муж статный, удалой.1674 Вслух, громко говорить тут игрец тот знатный стал:«Маркграф мой богатейший, Господь вам оказалВеликую тем милость, что наградил достойнойИ милой столь супругой и жизнью мирнойи спокойной.1675 Будь королем я только, носи бы я венец,Женился б непременно», так продолжал игрец:«На вашей милой дочке (так сердце мне твердит);Она знатна к тому же, добра и так мила на вид».1676 Тогда маркграф заметил: «Как может это быть,Чтоб дочь мою король стал когда-нибудь любить?Мы здесь с женой чужие, а не в земле родной;А коли так, что пользы девице в красоте большой?»1677 На то ответил Гернот (учтив он был вполне):«Когда б пришлось супругу избрать по сердцу мне,Такой жене уж то-то я рад бы был всегда».И добродушно Гаген сказал так, в свой черед, тогда:1678 «Да вот, жениться должен король мой, Гизельхер;Высок род маркграфини, и я бы, например,И вся его дружина готовы ей служить,И стала б у бургундов она тогда венец носить».1679 И Рюдигеру эта приятна речь была,И Готелинде радость большую принесла.Устроили бойцы тут так, что себе избралЕё в невесты Гизельхер, и сан его не пострадал.1680 Коль что должно случиться, кто может помешать?Девицу попросили идти к двору; отдатьПрелестную невесту ему клялись; он тожеДал им тут обещанье в любви жить с дочкойих пригожей.1681 Они[71] земли и бургов дать обещались ей,В том клятвенно уверил король[72] рукой своей,Что всё исполнят; Гернот в том также клятву дал.«А у меня нет бургов», маркграф на это им сказал:1682 «За то, я верой-правдой служить век буду вам.Я серебра и золота за дочкой столько дам,Лишь сколько б сотня сумных коней свезти могла,Чтоб с честью сообразным тот дар его[73] роднянашла».1683 Ему и ей велели (водилось так всегда)Средь круга стать. В восторге, что юношей тогдаПротив нее стояло! и думал каждый то же,Что думать и поныне не прочь любой из молодежи.1684 У девушки спросили, по нраву ль ей жених?И ей отчасти было неловко в этот миг;Хотя в мужья б хотелось ей витязя избрать,Но, как и все девицы, она стыдилась отвечать.1685 Советовал ей Рюдигер сказать на это: «да»,Что, мол, она согласна. Млад Гизельхер тогдаВмиг белыми руками в объятья заключилКрасавицу. Недолго ж усладой витязь ей служил.1686 Сказал маркграф: «Вам знатным, могучим королям,Когда назад к бургундам поскачете, отдам(Таков обычай) дочку, и вы её тогдаС собой возьмете». – Были на то согласны господа.1687 Приспело время стихнуть, как там ни ликовали.Идти в свою светлицу девице приказали.И спали сладко гости; когда же день настал,Есть подали; радушно гостей хозяин угощал!1688 Откушав, уж хотели они путь продолжатьВ край гуннов. «Нет, на этом хочу я настоять»,Сказал хозяин знатный: «должны побыть вы здесь;Не принимал я в доме гостей, столь милых мнеподнесь».1689 «Нет, невозможно», Данкварт сказал в ответ:«где взятьВам яств, вина и хлеба, чтобы у вас опятьОсталось на ночь столько бойцов?» – Словамтем вняв,«Оставьте речь такую», сказал ему на то маркграф:1690 «Отказывать мне в этом не след вам, господа:Для вас на две недели есть у меня едаИ для дружины вашей, что с вами прискакала:Ведь, у меня царь Этцель, пока, назад взялочень мало[74]».1691 Никак не отвертелись, пришлось пробыть им тамДо утра вплоть четвертого! – Так щедрк своим гостямХозяин был, что стали далеко говоритьО том: конями, платьем спешил гостей он одарить.1692 Нельзя им было медлить, пришлось путь продолжать.Не мог удалый Рюдигер тут щедрости сдержать:Чего кто ни попросит, не отказал в те дниОн никому: остались за то довольны все они.1693 Чадь знатная к воротам уж подвела конейОседланных, и тотчас толпа чужих[75] мужейПошла туда; держали в руках щиты тогдаОни, когда в край Этцля скакать сбирались господа.1694 Свои дары хозяин всем им тут предлагал,Пока гостями не был совсем оставлен зал.Мог с честью, таровато жить удалой боец[76].За Гизельхера выдал свою дочь милую отец.1695 Он Гунтеру, лихому бойцу, тут подарил(Дар этот с честью знатный король потом носил,Хоть редко брал подарки) кольчугу. За такойПодарок сделал Гунтер поклон пред Рюдгерарукой[77].1696 Он Герноту в подарок дал добрый меч, ГернотПотом носил со славой в боях меч добрый тот:Хотелось маркграфине им одарить его.Был должен добрый Рюдигер погибнуть от меча того.1697 И Гагену Готлинда, как ей то подобало,Коль сам король дар принял, подарок предлагала,Чтоб без ее поддержки боец не уезжалНа пиршество; но Гаген принять его не пожелал.1698 Сказал в ответ ей Гаген: «Я из всего того,Что видел, не хотел бы взять больше ничего,Как только щит: висит он вон там, на той стене,Его увезть в край Этцля с собой хотелося бы мне».1699 Когда же маркграфиня речь эту услыхала,Она, о горе вспомнив, конечно, плакать стала:Смерть Нудунга[78] ей сразу на память тут пришла;Убит был Нудунг Витеге: о нем в тоске она была.1700 «Я дам вам щит», сказала она в ответ ему.«Ах, если б Царь Небесный дал дольше жить тому,Кто щит носил тот прежде в руке! Он пал в бою;По нем всегда я плачу, по нем я, бедная, скорблю».1701 И с места маркграфиня тот встала и пошла,И белыми руками тут щит она взяла,Его вручила Гагену: он на руку надел.Достойному достался бойцу подарок тот в удел.1702 Его цвет настоящий парчею был обит,И не сверкал сильнее ни чей на свете щитОт камней драгоценных, и, вздумай кто купитьТот щит, в тысячу марок его пришлось бы оценить.1703 Велел щит этот Гаген оттуда унести.Тогда и Данкварт тоже спешил к двору идти:От дочери маркграфа он много получилОдежд богатых, важно у гуннов их потом носил.1704 Всё то, что было ими получено тогда,В их руки не попало б, конечно, никогда,Не будь так добр хозяин, что славно так дарил.Потом врагами стали они: убит он ими был.1705 Фолькер, проворный витязь, со скрипкою предсталУчтиво пред Готлиндой и сладко заигралНа скрипке и при этом свою ей песню спел:Бехларен покидая, проститься этим он хотел.1706 Ларец тут маркграфиня ей принести велела.О дружеском подарке послушайте: наделаЕму запястьев дюжину все на руку. «С собойТуда, в владенья Этцля, должны вы взятьподарок мой.1707 Их при дворе носите в угоду мне всегда;Когда назад вернетесь, пусть скажут мне тогдаПро то, как мне служили вы там, на пире том»Чего хотела дама, все он свершил вполне потом.1708 Сказал хозяин: «Должно спокойно ехать вам:Я сам вас провожаю и приказанье дамСтеречь, чтоб кто не вздумал в пути вас обижать».Взвалили тут на сумных его коней большую кладь.1709 Уж был готов хозяин и с ним мужей пятьсотС одеждой и конями. Он вел их в свой чередТуда на пир; уж то-то он был в ту пору рад!Никто из них в Бехларен живым уж не пришел назад.1710 Поцеловав с любовью, ушел хозяин вон.И Гизельхер так сделал (был он в нее влюблен).Обняв, прижали к сердцу они[79] пригожих дам.Пришлось девицам многим потом оплакивать их там.1711 Раскрылись всюду окна. С толпой мужей своихВерхом хотел хозяин в путь двинуться. В тот миг,Я чай[80], вещало сердце им о беде большой:Немало дам и милых девиц рыдало той порой.1712 Они все тосковали по дорогим друзьям;Их не видали больше они в Бехларне там.Те ж радостно скакали, по берегу ДунаяВниз по песку, и мчались они так вплоть до гунновкрая.1713 Сказал тогда бургундам так рыцарь удалой,То Рюдигер был знатный: «Нельзя нам вести тойСкрывать о том, что едем мы к гуннам уж, туда:Не слыхивал царь Этцель вестей столь милыхникогда».1714 Вниз по земле австрийской гонец тут поскакал.Народ, конечно, всюду об этом услыхал,Что из-за Рейна витязи из Вормса к ним спешат.Да, ничему двор царский не мог тогда быть боле рад.1715 Гонцы тогда пустились повсюду разглашать,Что Нибелунги к гуннам уж едут. «Их принятьДолжна ты здесь, Кримхильда, как след, жена моя!Идут с великой честью к тебе любезные братья».1716 И госпожа Кримхильда тут стала у окна:Как делают с друзьями, родных ждала она.Увидела там много бойцов страны роднойОна; царь улыбался: был то-то рад он вести той.1717 «Вот, радость-то!» Кримхильда воскликнула тогда:«Щитов немало новых моя родня сюдаНесет и белых панцирей. Дам золота тому,Кто вспомнит мое горе[81], служить век буду я ему».