Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1107 Der Schwäher Kriemhildens gieng hin, wo er sie fand.Er sprach zu der Königin: "Laßt uns in unser Land:Wir sind unliebe Gäste, wähn ich, hier am Rhein.Kriemhild, liebe Fraue, nun folgt uns zu dem Landemein.1108 "Daß man in diesen Landen uns so verwaiset hatEures edeln Mannes durch böslichen Verrath,Ihr sollt es nicht entgelten: hold will ich euch seinAus Liebe meines Sohnes und des edeln Kindes sein.1109 "Ihr sollt auch, Frau, gebieten mit all der Gewalt,Die Siegfried euch verstattete, der Degen wohlgestalt.Das Land und auch die Krone soll euch zu Dienstenstehn.Euch sollen gern gehorchen Die in Siegfriedens Lehn."1110 Da sagte man den Knechten: "Wir reiten heimvor Nacht."Da sah man nach den Rossen eine schnelle Jagd:Bei den verhaßten Feinden zu leben war ein Leid.Den Frauen und den Maiden suchte man ihr Reisekleid.1111 Als König Siegmund gerne weggeritten wär,Da bat ihre Mutter Kriemhilden sehr,Sie sollte bei den Freunden im Lande doch bestehn.Da sprach die Freudenarme: "Das könnte schwerlichgeschehn.1112 "Wie vermocht ichs, mit den Augen den immeranzusehn,Von dem mir armen Weibe so leid ist geschehn?"Da sprach der junge Geiselher: "Liebe Schwester mein,Du sollst bei deiner Treue hier mit deiner Mutter sein.1113 "Die dir das Herz beschwerten und trübten dir den Muth,Du bedarfst nicht ihrer Dienste, du zehrst von meinemGut."Sie sprach zu dem Recken: "Wie könnte das geschehn?Vor Leide müst ich sterben, wenn ich Hagen sollte sehn."1114 "Dessen überheb ich dich, viel liebe Schwester mein.Du sollst bei deinem Bruder Geiselher hier sein;Ich will dir wohl vergüten deines Mannes Tod."Da sprach die Freudenlose: "Das wäre KriemhildenNoth."1115 Als es ihr der Junge so gütlich erbot,Da begannen auch zu flehen Ute und GernotUnd ihre treuen Freunde, sie möchte da bestehn:Sie hätte wenig Sippen unter Siegfriedens Lehn.1116 "Sie sind euch alle fremde," sprach da Gernot."Wie stark auch einer gelte, so rafft ihn doch der Tod.Bedenkt das, liebe Schwester, und tröstet euern Muth:Bleibt hier bei euern Freunden, es geräth euch wahrlichgut."1117 Da gelobte sie dem Bruder, im Lande zu bestehn.Man zog herbei die Rosse Denen in Siegmunds Lehn,Als sie reiten wollten gen Nibelungenland;Da war auch aufgeladen der Recken Zeug und Gewand.1118 Da gieng König Siegmund vor Kriemhilden stehnUnd sprach zu der Frauen: "Die in Siegfrieds LehnWarten bei den Rossen: reiten wir denn hin,Da ich gar so ungern hier bei den Burgunden bin."1119 Frau Kriemhild sprach: "Mir rathen hier die Freundemein,Die besten, die ich habe, bei ihnen soll’ ich sein.Ich habe keinen Blutsfreund in Nibelungenland."Leid war es Siegmunden, da er dieß an Kriemhild fand.1120 Da sprach König Siegmund: "Das laßt euch Niemandsagen:Vor allen meinen Freunden sollt ihr die Krone tragenNach rechter Königswürde, wie ihr vordem gethan:Ihr sollt es nicht entgelten, daß ihr verloren habtden Mann.1121 "Fahrt auch mit uns zur Heimat um euer Kindelein:Das sollt ihr eine Waise, Frau, nicht laßen sein.Ist euer Sohn erwachen, er tröstet euch den Muth.Derweil soll euch dienen mancher Degen kühnund gut."1122 Sie sprach: "Mein Herr Siegmund, ich kann nichtmit euch gehn.Ich muß hier verbleiben, was halt mir mag geschehn,Bei meinen Anverwandten, die mir helfen klagen."Da wollten diese Mären den guten Recken nichtbehagen.1123 Sie sprachen einhellig: "So möchten wir gestehn,Es sei in dieser Stunde uns erst ein Leid geschehn.Wollt ihr hier im Lande bei unsern Feinden sein,So könnte Helden niemals eine Hoffahrt üblergedeihn."1124 "Ihr sollt ohne Sorge Gott befohlen fahren:Ich schaff euch gut Geleite und heiß euch wohl bewahrenBis zu euerm Lande; mein liebes KindeleinDas soll euch guten Recken auf Gnade befohlen sein."1125 Als sie das recht vernahmen, sie wolle nicht hindann,Da huben Siegfrieds Mannen all zu weinen an.Mit welchem Herzensjammer nahm da SiegmundUrlaub von Kriemhilden! Da ward ihm Unfreude kund.1126 "Weh dieses Hofgelages!" sprach der König hehr."Einem König und den Seinen geschieht wohlnimmermehrEiner Kurzweil willen, was uns hier ist geschehn:Man soll uns nimmer wieder hier bei den Burgundensehn."1127 Da sprachen laut die Degen in Siegfriedens Heer:"Wohl möchte noch die Reise geschehen hieher,Wenn wir den nur fanden, der uns den Herrn erschlug.Sie haben Todfeinde bei seinen Freunden genug."1128 Er küsste Kriemhilden: kläglich sprach er da,Als er daheim zu bleiben sie so entschloßen sah:"Wir reiten arm an Freuden nun heim in unser Land!All mein Kummer ist mir erst jetzo bekannt."1129 Sie ritten ungeleitet von Worms an den Rhein:Sie mochten wohl des Muthes in ihrem Sinne sein,Wenn sie in Feindschaft würden angerannt,Daß sich schon wehren solle der kühnen NiblungenHand.1130 Sie erbaten Urlaub von Niemanden sich.Da sah man Geiselheren und Gernot minniglichZu dem König kommen; ihnen war sein Schade leid:Das ließen ihn wohl schauen die kühnen Heldenallbereit.1131 Da sprach wohlgezogen der kühne Gernot:"Wohl weiß es Gott im Himmel, an Siegfriedens TodBin ich ganz unschuldig: ich hört auch niemals sagen,Wer ihm Feind hier wäre: ich muß ihn billig beklagen."1132 Da gab ihm gut Geleite Geiselher das Kind.Er bracht ohne Sorgen, die sonst bei Leide sind,Den König und die Recken heim nach Niederland.Wie wenig der Verwandten man dort fröhlichwiederfand!1133 Wie’s ihnen nun ergangen ist, weiß ich nicht zu sagen.Man hörte hier Kriemhilden zu allen Zeiten klagen,Daß ihr Niemand tröstete das Herz noch den MuthAls ihr Bruder Geiselher: der war getreu und auch gut.1134 Brunhild die schöne des Uebermuthes pflag:Wie viel Kriemhild weinte, was fragte sie darnach!Sie war zu Lieb und Treue ihr nimmermehr bereit;Bald schuf auch ihr Frau Kriemhild wohl so ungefügesLeid.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература