Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1135 Als die edle Kriemhild so verwitwet ward,Blieb bei ihr im Lande der Markgraf EckewartZurück mit seinen Mannen, wie ihm die Treu gebot.Er diente seiner Frauen willig bis an seinen Tod.1136 Zu Worms am Münster wies man ihr ein Gezimmer an,Weit und geräumig, reich und wohlgethan,Wo mit dem Gesinde die Freudenlose saß.Sie gieng zur Kirche gerne, mit großer Andachtthat sie das.1137 Wo ihr Freund begraben lag, wie fleißig gieng sieSie that es alle Tage mit trauerndem SinnUnd bat seiner Seele Gott den Herrn zu pflegen:Gar oft bejammert wurde mit großer Treue der Degen.1138 Ute und ihr Gesinde sprachen ihr immer zu,Und doch im wunden Herzen fand sie so wenig Ruh,Es konnte nicht verfangen der Trost, den man ihr bot.Sie hatte nach dem Freunde die allergrößeste Noth,1139 Die nach liebem Manne je ein Weib gewann:Ihre große Treue ersah man wohl daran.Sie klagt’ ihn bis zu Ende, da sie zu sterben kam.Bald rächte sie gewaltig mit großer Treue den Gram.1140 Sie saß in ihrem Leide, das ist alles wahr,Nach ihres Mannes Tode bis in das vierte JahrUnd hatte nie zu Gunthern gesprochen einen LautUnd auch Hagen ihren Feind in all der Zeit nichterschaut.1141 Da sprach von Tronje Hagen: "Könnte das geschehn,Daß ihr euch die Schwester gewogen möchtet sehn,So käm zu diesem Lande der Nibelungen Gold:Des mögt ihr viel gewinnen, wird uns die Königin hold."1142 "Wir wollen es versuchen," sprach der König hehr."Es sollen für uns bitten Gernot und Geiselher,Bis sie es erlangen, daß sie das gerne sieht.""Ich glaube nicht," sprach Hagen, "daß es jemalsgeschieht."1143 Da befahl er Ortweinen hin an Hof zu gehnUnd dem Markgrafen Gere: als das war geschehn,Brachte man auch Gernot und Geiselhern das Kind:Da versuchten bei Kriemhilden sie es freundlichund gelind.1144 Da sprach von Burgunden der kühne Gernot:"Frau, ihr klagt zu lange um Siegfriedens Tod.Der König will euch zeigen, er hab ihn nicht erschlagen:Man hört zu allen Zeiten euch so heftig um ihn klagen."1145 Sie sprach: "Des zeiht ihn Niemand, ihn schlug HagensHand.Wo er verwundbar wäre, macht ich ihm bekannt.Wie konnt ich michs versehen, er trüg ihm Haß im Sinn!Sonst hätt ichs wohl vermieden," sprach die edleKönigin,1146 "Daß ich verraten hätte seinen schönen Leib:So ließ’ ich nun mein Weinen, ich unselig Weib!Hold werd ich ihnen nimmer, die das an ihm gethan!"Zu flehn begann da Geiselher, dieser waidliche Mann.1147 Sie sprach: "Ich muß ihn grüßen, ihr liegt zu sehr mir an.Von euch ist’s große Sünde: Gunther hat mir gethanSo viel Herzeleides ganz ohne meine Schuld:Mein Mund schenkt ihm Verzeihung, mein Herzihm nimmer die Huld."1148 "Hernach wird es beßer," ihre Freunde sprachen so."Wenn ers zu Wege brächte, daß wir sie sähen froh!""Er mags ihr wohl vergüten," sprach da Gernot.Da sprach die Jammersreiche: "Seht, nun leistich eur Gebot:1149 "Ich will den König grüßen." Als er das vernahm,Mit seinen besten Freunden der König zu ihr kam.Da getraute Hagen sich nicht, zu ihr zu gehn:Er kannte seine Schuld wohl: ihr war Leidvon ihm geschehn.1150 Als sie verschmerzen wollte auf Gunther den Haß,Daß er sie küssen sollte, wohl ziemte sich ihm das.Wär ihr mit seinem Willen so leid nicht geschehn,So dürft er dreisten Muthes immer zu Kriemhilden gehn.1151 Es ward mit so viel Thränen nie eine Sühne mehrGestiftet unter Freunden. Sie schmerzt’ ihr Schade sehr.Doch verzieh sie allen bis auf den Einen Mann:Niemand hätt ihn erschlagen, hätt es Hagen nichtgethan.1152 Nun währt’ es nicht mehr lange, so stellten sie es an,Daß die Königstochter den großen Hort gewannVom Nibelungenlande und bracht ihn an den Rhein:Ihre Morgengabe war es und must ihr billig eigen sein.1153 Nach diesem fuhr da Geiselher und auch Gernot.Achtzighundert Mannen Frau Kriemhild gebot,Daß sie ihn holen sollten, wo er verborgen lagUnd sein der Degen Alberich mit seinen bestenFreunden pflag.1154 Als man des Schatzes willen vom Rhein sie kommen sah,Alberich der kühne sprach zu den Freunden da:"Wir dürfen ihr wohl billig den Hort nicht entziehn,Da sein als Morgengabe heischt die edle Künigin.1155 "Dennoch sollt es nimmer," sprach Alberich,"geschehn,Müsten wir nicht leider uns verloren sehnDie gute Tarnkappe mit Siegfried zumal,Die immer hat getragen der schönen Kriemhild Gemahl.1156 "Nun ist es Siegfrieden leider schlimm bekommen,Daß die Tarnkappe der Held uns hat genommen,Und daß ihm dienen muste all dieses Land."Da gieng dahin der Kämmerer, wo er die Schlüßelliegen fand.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература