Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1409 Da ließ man unterbleiben das Kampfspiel überall;Mit Ehren ward beendet der laute Freudenschall.Da giengen zu den Hütten Die Etzeln unterthan;Herberge wies man ihnen ringsum allenthalben an.1410 Den Abend und nachtüber fanden sie Ruhe da,Bis man den lichten Morgen wieder scheinen sah.Da kamen hoch zu Rosse viel Helden ausersehn;Hei! was sah man Kurzweil zu des Königs Ehrengeschehn!1411 Nach Würden es zu schaffen der Fürst die Heunen bat.Da ritten sie von Tulna gen Wien in die Stadt.In schönem Schmucke fand man da Frauen ohne Zahl.Sie empfiengen wohl mit Ehren König Etzels Gemahl.1412 In Ueberfluß und Fülle war da für sie bereit,Wes sie nur bedurften. Viel Degen allbereitSahn froh dem Fest entgegen. Herbergen wies man an;Die Hochzeit des Königs mit hohen Freuden begann.1413 Man mochte sie nicht alle herbergen in der Stadt:Die nicht Gäste waren, Rüdiger die bat,Daß sie Herberge nahmen auf dem Land.Wohl weiß ich, daß man immer den Königbei Kriemhilden fand.1414 Dietrich der Degen und mancher andre HeldDie hatten ihre Muße mit Arbeit eingestellt,Auf daß sie den Gästen trösteten den Muth;Rüdger und seine Freunde hatten Kurzweile gut.1415 Die Hochzeit war gefallen auf einen Pfingstentag,Wo der König Etzel bei Kriemhilden lagIn der Stadt zu Wiene. Fürwahr so manchen MannBei ihrem ersten Manne sie nicht zu Diensten gewann.1416 Durch Gabe ward sie Manchem, der sie nicht kannte,kund.Darüber zu den Gästen hub Mancher an zur Stund:"Wir wähnten, Kriemhilden benommen wär ihr Gut,Die nun mit ihren Gaben hier so große Wunder thut."1417 Diese Hochzeit währte siebzehn Tage lang.Von keinem andern König weiß der Heldensang,Der solche Hochzeit hielte: es ist uns unbekannt.Alle, die da waren, die trugen neues Gewand.1418 Sie hatte nie geseßen daheim in NiederlandVor so manchem Recken; auch ist mir wohlbekannt,War Siegfried reich an Schätzen, so hatte er doch nichtSo viel der edeln Recken, als sie hier sah in Etzels Pflicht.1419 Wohl gab auch nie ein König bei seiner HochzeitSo manchen reichen Mantel, lang, tief und weit,Noch so gute Kleider, als man hier gewann,Die Kriemhildens willen alle wurden vertan.1420 Ihre Freunde wie die Gäste hatten Einen Muth:Sie dachten nichts zu sparen, und wärs das beste Gut.Was Einer wünschen mochte, man war dazu bereit;Da Standen viel der Degen vor Milde bloß und ohne Kleid.1421 Wenn sie daran gedachte, wie sie am Rheine saßBei ihrem edeln Manne, ihre Augen wurden naß;Doch hehlte sie es immer, daß es Niemand sah,Da ihr nach manchem Leide so viel der Ehren geschah.1422 Was Einer that aus Milde, das war doch gar ein WindGegen Dietrichen: was Botlungens KindIhm gegeben hatte, das wurde gar verwandt.Da begieng auch große Wunder des milden RüdigerHand.1423 Auch aus Ungarlande der Degen BlödeleinLieß da ledig machen manchen ReiseschreinVon Silber und von Golde: das ward dahin gegeben.Man sah des Königs Helden so recht fröhlich alle leben.1424 Des Königs Spielleute, Werbel und Schwemmelein,Wohl an tausend Marken nahm Jedweder einBei dem Hofgelage (oder mehr als das),Als die schöne Kriemhild bei Etzeln unter Krone saß.1425 Am achtzehnten Morgen von Wien die Helden ritten.In Ritterspielen wurden der Schilde viel verschnittenVon Speren, so da führten die Recken an der Hand:So kam der König Etzel mit Freuden in der HeunenLand.1426 In Heimburg der alten verblieb man über Nacht.Da konnte Niemand wißen recht des Volkes Macht,Mit welchen Heerkräften sie ritten durch das Land.Hei! was schöner Frauen man in seiner Heimat fand!1427 In Misenburg der reichen fieng man zu segeln an.Verdeckt ward das Wasser von Ross und auch von Mann,Als ob es Erde wäre, was man doch fließen sah.Die wegemüden Frauen mochten sich wohl ruhen da.1428 Zusammen war gebunden manches Schifflein gut,Daß ihnen wenig schaden Woge mocht und Flut;Darüber ausgebreitet manch köstlich Geleit,Als ob sie noch immer beides hatten, Land und Feld.1429 Nun ward auch in Etzelnburg die Märe kund gethan:Da freute sich darinnen beides, Weib und Mann.Etzels Ingesinde, des einst Frau Helke pflag,Erlebte bei Kriemhilden noch manchen fröhlichen Tag.1430 Da stand ihrer harrend gar manche edle Maid,Die seit Helkens Tode getragen Herzeleid.Sieben Königstöchter Kriemhild noch da fand;Durch die so ward gezieret König Etzels ganzes Land.1431 Herrat die Jungfrau noch des Gesindes pflag,Helkens Schwestertochter, in der viel Tugend lag,Dietrichs Verlobte, eines edeln Königs Sproß,Die Tochter Nentweinens, die noch viel Ehren genoß.1432 Auf der Gäste Kommen freute sich ihr Muth;Auch war dazu verwendet viel kostbares Gut.Wer könnt euch des bescheiden, wie der Königsaß seitdem?Den Heunen ward nicht wieder eine Königin so genehm.1433 Als der Fürst mit seinem Weibe geritten kam vom Strand,Wer eine Jede führte, das ward da wohl benanntKriemhild der edeln: sie grüßte desto mehr.Wie saß an Helkens Stelle sie bald gewaltig und hehr!1434 Getreulichen Dienstes ward ihr viel bekannt.Die Königin vertheilte Gold und Gewand,Silber und Gesteine: was sie des überrheinZum Heunenlande brachte, das muste gar vergeben sein.1435 Auch wurden ihr mit Diensten ergeben allzumalDie Freunde des Königs und denen er befahl,Daß Helke nie die Königin so gewaltiglich gebot,Als sie ihr dienen musten bis an Kriemhildens Tod.1436 Da stand in solchen Ehren der Hof und auch das Land,Daß man zu allen Zeiten die Kurzweile fand,Wonach einem Jeden verlangte Herz und Muth;Das schuf des Königs Liebe, dazu der Königin Gut.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература