Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1888 "Er und Der von Spanien traten manchen Pfad,Da sie hier bei Etzeln thaten manche ThatDem König zu Liebe. Das ist oft geschehn:Drum mag man Hagen billig große Ehre zugestehn.1889 "Damals war der Recke an Jahren noch ein Kind,Da waren schon die Knaben wie jetzt kaum Greise sind.Nun kam er zu Sinnen und ist ein grimmer Mann;Auch trägt er Balmungen, den er übel gewann."1890 Damit wars entschieden, Niemand suchte Streit.Das war der Königstochter im Herzen bitter leid.Die Helden giengen wieder; wohl scheuten sie den TodVon den Helden beiden: das that ihnen wahrlich Noth.1891 Wie oft man verzagend Manches unterläßt,Wo der Freund beim Freunde treulich steht und fest!Und hat er kluge Sinne, daß er nicht also thut,Vor Schaden nimmt sich Mancher durch Besonnenheitin Hut.1892 Da sprach der kühne Volker: "Da wir nun selber sahn,Daß wir hie Feinde finden, wie man uns kund gethan,So laß uns zu den Königen hin zu Hofe gehn,So darf unsre Herren mit Kampfe Niemand bestehn."1893 "Gut, ich will euch folgen," sprach Hagen entgegen.Da giengen hin die Beiden, wo sie die zieren DegenNoch harrend des Empfanges auf dem Hofe sahn.Volker der kühne hub da laut zu reden an.1894 Er sprach zu seinen Herren: "Wie lange wollt ihr stehnUnd euch drängen laßen? ihr sollt zu Hofe gehnUnd von dem König hören, wie der gesonnen sei."Da sah man sich gesellen der kühnen Helden je zwei.1895 Dietrich von Berne nahm da an die HandGunther den reichen von Burgundenland;Irnfried nahm Gernoten, diesen kühnen Mann;Da gieng mit seinem Schwäher Geiselher zu Hof heran.1896 Wie bei diesem Zuge gesellt war Jeglicher,Volker und Hagen, die schieden sich nicht mehrAls noch in Einem Kampfe bis an ihren Tod.Das musten bald beweinen edle Fraun in großer Noth.1897 Da sah man mit den Königen hin zu Hofe ziehnIhres edeln Ingesindes tausend Degen kühn;Darüber sechzig Recken waren mitgekommen:Die hatt aus seinem Lande der kühne Hagen genommen.1898 Hawart und Iring, zwei Degen auserkannt,Die giengen mit den Königen zu Hofe Hand in Hand;Dankwart und Wolfhart, ein theuerlicher Degen,Die sah man großer Hofzucht vor den übrigen pflegen.1899 Als der Vogt vom Rheine in den Pallas gieng,Etzel der reiche das länger nicht verhieng:Er sprang von seinem Sitze, als er ihn kommen sah.Ein Gruß, ein so recht schöner, nie mehr von Köngengeschah.1900 "Willkommen mir, Herr Gunther und auch HerrGernotUnd euer Bruder Geiselher, die ich hieher entbotMit Gruß und treuem Dienste von Worms überrhein,Und eure Degen alle sollen mir willkommen sein.1901 "Laßt euch auch Willkommen, ihr beiden Recken, sagen,Volker der kühne und dazu Herr Hagen,Mir und meiner Frauen hier in diesem Land:Sie hat euch manche Botschaft hin zum Rheinegesandt."1902 Da sprach von Tronje Hagen: "Das haben wirvernommen.Wär ich um meine Herren gen Heunland nichtgekommen,So wär ich euch zu Ehren geritten in das Land."Da nahm der edle König die lieben Gäste bei der Hand.1903 Und führte sie zum Sitze hin, wo er selber saß.Da schenkte man den Gästen, fleißig that man das,In weiten goldnen Schalen Meth, Moraß und WeinUnd hieß die fremden Degen höchlich willkommen sein.1904 Da sprach König Etzel: "Das muß ich wohl gestehn,Mir könnt in diesen Zeiten nichts Lieberes geschehnAls durch euch, ihr Recken, daß ihr gekommen seid;Damit ist auch der Königin benommen Kummerund Leid.1905 "Mich nahm immer Wunder, was ich euch wohl gethan,Da ich der edeln Gäste so Manche doch gewann,Daß ihr nie zu reiten geruhtet in mein Land;Nun ich euch hier ersehen hab, ist mirs zu Freudengewandt."1906 Da versetzte Rüdiger, ein Ritter hochgemuth:"Ihr mögt sie gern empfahen, ihre Treue die ist gut:Der wißen meiner Frauen Brüder schön zu pflegen.Sie bringen euch zu Hause manchen waidlichen Degen."1907 Am Sonnewendenabend waren sie gekommenAn Etzels Hof, des reichen. Noch selten wardvernommen,Daß ein König seine Gäste freundlicher empfieng;Darnach er zu Tische wohlgemuth mit ihnen gieng.1908 Ein Wirth bei seinen Gästen sich holder nie betrug.Zu trinken und zu eßen bot man da genug:Was sie nur wünschen mochten, das wurde gern gewährt.Man hatte von den Helden viel große Wunder gehört.1909 Der reiche Etzel hatte an ein Gebäude weitViel Fleiß und Müh gewendet und Kosten nichtgescheut:Man sah Pallas und Thürme, Gemächer ohne ZahlIn einer weiten Veste und einen herrlichen Saal.1910 Den hatt er bauen laßen lang, hoch und weit,Weil ihn so viel der Recken heimsuchten jederzeit.Auch ander Ingesinde, zwölf reiche Könge hehrUnd viel der werthen Degen hatt er zu allen Zeiten mehr,1911 Als je gewann ein König, von dem ich noch vernahm.Er lebte so mit Freunden und Mannen wonnesam:Gedräng und frohen Zuruf hatte der König gutVon manchem schnellen Degen; drum stand wohl hochihm der Muth.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература