Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

333 Зигфрид, сын Сигемунда, ответил королю:«Согласен я, коль мне ты отдашь сестру свою,Пригожую Кримхильду: награды никакойДругой я не желаю тогда за труд усердный мой».334 Ответил Гунтер: «Зигфрид, на! вот рука моя:С Брунхильдою как только сюда вернуся я,Сестру свою дать в жены тебе даю обет,И будешь ты с пригожей тогда жить в радости,без бед».335 Бойцы лихие оба друг другу клятву дали;Да, их труды большие в поездке ожидали,Пока на Рейн ту деву они не привезли.Отважные немало потом невзгод перенесли.336 Зигфрид с собой был должен тот плащ в дорогу взять,Который удалося ему с трудом отнятьУ карлика Альбриха (так карлик звался тот).Готовились лихие бойцы в опасный свой поход.337 Когда плащ-невидимку воитель надевал,Двенадцати мужей он вдруг силу ощущалТогда в могучем теле: был то-то он силен.Да, хитростью большою добыл потом ту деву он!338 Плащ с шапкой-невидимкой такого рода был,Что мог свободно делать тот, кто его носил,Все, что хотел, но видеть никто не мог его.Так он добыл Брунхильду и горе принял от того.339 «Скажи мне, Зигфрид, прежде чем двинемся в поход,Чтоб с честью плыть нам в море, не нужно ль напередВ страну Брунхильды милой бойцов с собою взять?Так с тридцать тысяч мог бы их здесь проворноя набрать».340 Но Зигфрид молвил: «сколько б ни взяли мы с собой,Имеет королева ужасный нрав такой,Что все они погибнут от девы своенравной.Нет, вам совет другой я дам лучше, Гунтер, витязьславный!341 По Рейну вниз поедем, как рыцари; назватьГотов я тех, которых должны с собой мы взять:Итак, поедем в море с тобою вчетверомИ там добудем деву, что б с нами ни было потом.342 Товарищами будут: я первый, ты второй,Пусть третьим будет Гаген (он витязь удалой),Четвертым будет Данкварт, он смелостью владеет:Нас тысяча тогда уж врагов ни в жизнь не одолеет».343 «Хотел бы знать о том я», сказал король ему:«До нашего отъезда (уж как я рад тому!),Какие мы одежды должны с собою взять,Чтоб нам не осрамиться, должны вы Гунтеру сказать».344 «В одеждах самых пышных, какие могут быть,Привыкли у Брунхильды там завсегда ходить:Да, следует одеждой нам запастись вперед:Не то про нас худая потом везде молва пойдет».345 Сказал тут витязь добрый: «пойду-ка я скорейСам к матушке родимой, не любо ль будет ейВелеть девицам милым нам платья смастерить,Чтоб в них пред девой пышной не стыдно былонам ходить».346 Сказал тут важно Гаген из Тронеге удалой:«К чему её тревожить вам просьбою такой!Вы лучше расскажите сестре своей о том:Поможет в лучшем виде она тогда уж вам во всем».347 Велел сказать сестре он, что сам он к ней придетС бойцом Зигфридом вместе. Скорее до господПригожая оделась, как любо было ей:Не очень-то противен ей был приход лихих мужей.348 Как подобало, свита ее оделась тоже.Пришли тут оба князя к красавице пригожей.Кримхильда с места встала, пошла учтиво к нимВстречать радушно брата с отважным гостем дорогим.349 «С товарищем примите привет мой, брат! ах, какМне было б знать приятно», она сказала так:«Что господам угодно? что значит ваш приход?В чем дело, я б хотела услышать от моих господ».350 «Вам, госпожа, скажу я», ответил Гунтер тут:«То – правда: нас большие теперь заботы ждут.Ухаживать мы едем туда, в края чужие,Нам для такой поездки нужны одежды дорогие».351 «Присядьте, брат мой милый», она сказала вновь:«Скажите толком, кто же те дамы, чью любовьСнискать хотите оба вы в тех краях чужих?»И за руку Кримхильда взяла двух витязей лихих.352 И с ними, где сидела пред тем, она опятьПошла к скамье богатой (как мне про то не знать!На ней была матерья в узорах золотых).Сидеть приятно было с девицей для бойцов лихих.353 Могли переглянуться они теперь не разИ не сводить друг с друга влюбленных, томных глаз.О ней он больше думал, чем о себе самом.И сделалась Кримхильда супругой Зигфрида потом.354 Сказал король: «сестрица любезная моя,Нужна в том деле нашем, знай, помощь нам твоя.Хотим в страну Брунхильды мы путь теперь держать,И надо нам богатых одежд туда с собою взять».355 Сказала тут девица: «мой братец дорогой,Все, чем помочь могла бы я вам в поездке той.Все сделать я готова, и, если бы вам ктоВ чем отказал, ах, как бы Кримхильде было больно то!356 Вам, рыцарь благородный, упрашивать не надо:Я вашим приказаньям повиноваться рада.Какой угодно дайте мне, витязь, вы приказ»,Так молвила девица: «исполню я его тотчас».357 «Любезная сестрица, нужны одежды нам.Я вас прошу: нельзя ли распорядиться вамВелеть девицам вашим одежд нам понашить?Хотим мы поскорее в страну Брунхильды милойплыть».358 «Послушайте», сказала девица им тогда:«Довольно есть здесь шелку, лишь на щитах сюдаПришлите вы каменьев: одежд мы вам нашьем».Не стали спорить с нею ни Гунтер, ни Зигфрид о том.359 Сказала королева: «скажите ж, сколько всехВ далекий путь поедет в одеждах пышных тех?»«Я еду сам-четвертый», ответил он: «со мнойДва витязя, поедут: Данкварт и Гаген удалой.360 Заметьте вы, что в каждый из четырех дней намСменять придется трижды свои одежды тамВсем четверым, да надо одежды нам отборной,Чтоб из земли Брунхильды нам ехатьне было зазорно».361 Учтиво распрощались и вышли господа.Девиц пригожих тридцать из горницы тогдаКримхильда королева скорее позвала.Из них в таких работах искусна каждая была.362 Арабским шелком белым, как снег (он приходилИз Цацаманка; зелен тот шелк, как клевер был),Каменья нашивали. Одежда выходилаНа славу; те одежды пригожая самая кроила.363 Была подбоем кожа рыб из земель чужих.Дивилися подкладке одежд бойцов лихихВсе те, кто шелком эту подкладку крыли там.Чудес про те одежды скажу я здесь немало вам.364 Шелк из земли Мароккской и из Ливийской тожеБыл самый наилучший у девушки пригожей:Едва ли шелк подобный был у других князей.Уж то-то постаралась Кримхильда для своих гостей!365 Казался для поездки такой бойцам лихимМех горностаев слишком дешевым и простым:Что уголь, черной тканью из шелка для бойцовОдежды покрывали, как надо для больших пиров366 На злате аравийском что там камней сверкало!Да, было всем девицам тогда хлопот немало:Лишь в семь недель окончен был труд усердный тот.Тут кстати и оружье готово было для господ.367 Когда готовы были бойцы, на Рейне имКораблик был сколочен с старанием большим,На нем-то собирались плыть вниз по Рейну в море.Девицам славным было немало тут хлопот и горя368 Бойцов оповестили, что могут получитьОдежды те, что будут в чужой земле носить,Как им то было любо: пышны нельзя быть боле!На Рейне оставаться теперь им не хотелось доле.369 Гонец был к тем отправлен, что собирались в путь:Не любо ль на одежды им новые взглянуть?Не коротки ль им будут одежды, не длинны ли?Все было впору: то-то бойцы девиц благодарили.370 Признаться мог бы всякий, кто видел их тогда,Что он одежды лучше не видел никогда:Бойцам не стыдно было в ней при дворе бывать;И были ль где одежды получше, что-то не слыхать.371 Великое спасибо бойцы за то сказали.Тут смелые проститься со всеми пожелали,И витязи учтиво, по-рыцарски, простились,И светлые у многих от слез тут очи омрачились.372 Она сказала: «брат мой, советую я вамОстаться здесь и выбрать одну из милых дам,И рисковать вам жизнью тогда бы не пришлось:Поблизости немало б дам знатных здесь для васнашлось».373 Знать, сердце ей сказало, какой беды ей ждать.Все плакали: никто их не мог уж тут унять.И золото потускло вдруг на груди у нихОт слез: лилось их много из глаз на землю в этот миг.374 Она сказала: «Зигфрид, позвольте поручитьВам братца дорогого, прошу его хранить.Чтобы в земле Брунхильды мой брат не пострадал».И госпоже Кримхильде дал руку он и обещал.375 Сказал могучий витязь: «пока жив буду я,Об нем уж не тревожьтесь вы, госпожа моя!На Рейн сюда здоровым со мной вернется он,Поверьте мне». – Девица ему тут отдала поклон.376 На берег золочёных тут принесли щитовИ пышные одежды для удалых бойцов;Подать коней велели и ехать собрались.Уж то-то горько плакать по ним все дамы принялись,377 И девушек у окон рой целый там стоял.Уж парус корабельный ветр буйный надувал.Все спутники уселись тогда на корабле.Сказал тут Гунтер: «кто же нам путь укажетк той земле?»378 «Согласен я», промолвил Зигфрид: «вас по волнамЯ довезу в ту землю: как ведомо то вам,Туда путь водный верный известен мне вполне».Плыть весело им было к чужой далекой той стране.379 Багор взял в руки Зигфрид, воитель удалой,Корабль отчалил витязь могучею рукой;И взялся за кормило отважный Гунтер сам:Из области Бургундской бойцы помчались по волнам.380 С собой везли немало яств дорогих и вин,Какие мог на Рейне достать их господин.Красивые их кони в большой там холе были.Корабль шел ровно, гладко; бойцы на нем спокойноплыли.381 Канаты от натуги у паруса трещали:Да, до ночи миль двадцать они уж отмахалиВниз по реке: попутный гнал ветер к морю их.Жалеть потом пришлося бойцам о тех трудахбольших!382 В двенадцатый день утром, как то известно нам,Бойцов далеко ветры умчали по волнам,Несли их к Изенштейну, к земле Брунхильды той.Из витязей лишь Зигфрид один знаком былс той страной.383 Когда ж так много бургов там Гунтер увидалИ областей обширных, тотчас же он сказал:«Вам Зигфрид то известно, узнать хотел бы я,Чьи бурги там я вижу, чья эта славная земля?»384 «Мне то вполне известно», сказал в ответ Зигфрид:«Брунхильде королеве земля принадлежит,И Изенштейн – та крепость, могу я вам сказать.Придется вам сегодня ж дев милых много увидать.385 И нужно, чтоб согласно вы говорили там,Все вы одно и то же; вот – мой совет бойцам.Сегодня ж пред Брунхильдой придется нам предстать,О том подумать надо, чтоб нам пред нею не сплошать.386 Когда её увидим со свитою пригожей,Все говорить должны вы, бойцы, одно и то же,Что Гунтер – господин мой, что я его вассал:Тогда уж нам удастся все то, чего он так желал».387 Его слова исполнить они готовы были,Всю гордость, всю надменность они тут позабыли:За то, благополучно у них все обошлось,Когда пред Брунхильдой пригожей им предстатьпришлось.388 «Не для тебя, конечно, теперь я хлопочу:Сестре твоей пригожей я угодить хочу.Люблю ее, как тело, как душеньку свою!И только из-за милой готов служить я королю».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Последние дни Помпеи
Последние дни Помпеи

79 год н. э. Прекрасен и велик был римский город Помпеи. Его строили для радости, отдыха и любви. По легенде, город основал сам Геракл, чтобы праздновать у подножия Везувия свои многочисленные победы. Именно здесь молодой афинянин Главк обрел наконец свое счастье, встретив женщину, которую так долго искал.Но в тени взмывающих к небесам колонн и триумфальных арок таилась опасность. Арбак, потомок древних фараонов и верховный жрец культа Иcиды, ослеплен жгучей ревностью и жаждет мести. Под влиянием звезд, пророчащих ему некое страшное несчастье, египтянин решает уничтожить все, что было дорого его сердцу. Понимая, что времени остается мало, он приходит к мысли: если уж умирать, так, по крайней мере, взяв от жизни все.«Последние дни Помпеи» – это драматическая история одного из городов Великой Римской империи, улицы которого стали одной большой дорогой в вечность.

Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Европейская старинная литература