Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1506 Но мы теперь оставим, как здесь все хлопотали.Ни разу удалые бойцы так не езжалиНи к одному владыке столь пышно, никогда:И платьем, и оружьем снабдили вволю их тогда.1507 Своих мужей фогт рейнский одел, как говорят,И я слыхал об этом, всех тысячу шестьдесятДа девять тысяч кнехтов, чтоб там попировать.Тем, что остались дома, пришлось о них потомрыдать.1508 Уж стали в Вормсе сбрую на двор тут выносить,Епископ старый Спирский так начал говоритьПригожей Уте: «Наши друзья хотят идтиНа пир: да сохранит же Господь их честь на всемпути».1509 И знатная тут Ута сказала сыновьям:«Вы, витязи лихие, остаться лучше б вам:Ночесь сон нехороший и страшный снился мне,Что будто бы все птахство повымерло в моей стране».1510 Тогда сказал ей Гаген: «Кто прибегает к снамИ слушается, значит, не понимает самТого вполне, как надо, что честь ему велит.Так пусть же господин мой к двору за отпускомспешит.1511 Мы к Этцелю поедем охотно; королямСлужить усердно будут бойцы лихие там,Когда мы пир Кримхильды узрим в краю чужом».Был Гаген за поездку: раскаялся он после в том.1512 Совет совсем противный, конечно, он бы дал,Когда б его насмешкой Гернот не донимал:Он на Зигфрида, мужа Кримхильды, намекал.«Из-за него лишь Гаген не едет», так Гернот сказал.1513 Сказал из Тронете Гаген: «Я не боюсь ничуть.Коль вам, бойцы, угодно, то собирайтесь в путь:Я в Этцелев край с вами отправиться готов», —Рассек он там немало потом и шлемов, и щитов.1514 Суда готовы были. Что собралось тогдаМужей в путь! Стали платье сносить на те суда.До вечера немало досталось им хлопот.Как весело им было из дома двинуться вперед!1515 Раскинули на травке палатки и шатрыПо ту сторону Рейна; просила до порыЕще остаться мужа пригожая жена[66]:Ту ночь еще ласкала супруга статного она.1516 По утру рано флейты и трубы возвестили,Что надо отправляться; друзей тут поспешилиОни обнять и к сердцу прижать в прощальный миг.Потом супруга Этцеля печально разлучила их.1517 У чад пригожей Уты был муж один примерный.Когда они собрались боец лихой и верныйСвою поведал думу тихонько королю.Сказал он: «Я о вашей поездке всей душойскорблю».1518 Бойцом был славным Румольт (так звался витязь тот);Сказал он: «На кого же ваш край и ваш народОставите, коль вас уж разубедить нельзя?Да, от вестей Кримхильды не ждал добра ни разу я».1519 «Дитя мое и край мой тебе я поручаю;Служи усердно дамам, я этого желаю.Утешь того, кто будет лить слезы и грустить.Нет, Этцеля супруга нам зла не может причинить».1520 Уж кони наготове для всех мужей стояли.Бойцы друзей так нежно, прощаясь, целовалиИ радостью сияли они в прощальный миг.Ах, скольким славным дамам пришлось потомрыдать о них.1521 Толпа мужей проворных пошла к своим коням.Виднелось там немало печальных, грустных дам:Знать, сердце им сказало, что горе причинитИх долгая разлука: недаром сердце так щемит.1522 Вот, тронулись бургунды; весь край пришелв движенье.По сторонам обеим гор, края населенье,И женщины и мужи, все плакать принялись.Но, что ни будь с бойцами, они в путь весело неслись.1523 И мужи Нибелунга в кольчугах в край чужойШли (тысяча их было); остался дома ройДам милых, никогда уж они их не видали.Да, Зигфридовы раны Кримхильде сердце надрывали.1524 Путь свой держали к Мёйну[67] бургундские бойцы,Вверх через Остерфранкский край мчались удальцы.Так вел их Гаген: путь он туда прекрасно знал.Данкварт, боец бургундский, при них маршалкомсостоял.1525 Когда, край Остерфранкский оставив, поскакалиОни к Сванфельду, важно себя тогда держалиКнязья и их родные, достойные похвал.В двенадцатый день утром король к Дунаюприскакал.1526 И впереди всех Гаген из Тронеге там был,Опорой Нибелунгам надежной он служил.С коня на брег песчаный слез витязь удалой;Конь к дереву привязан был им, затем, живой рукой.1527 Река была в разливе; судов же не видать.Была в большой тревоге тут Нибелунгов рать,Как перейти реку им? ведь, широка она.И каждый рыцарь статный тут слез с лихого скакуна,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Последние дни Помпеи
Последние дни Помпеи

79 год н. э. Прекрасен и велик был римский город Помпеи. Его строили для радости, отдыха и любви. По легенде, город основал сам Геракл, чтобы праздновать у подножия Везувия свои многочисленные победы. Именно здесь молодой афинянин Главк обрел наконец свое счастье, встретив женщину, которую так долго искал.Но в тени взмывающих к небесам колонн и триумфальных арок таилась опасность. Арбак, потомок древних фараонов и верховный жрец культа Иcиды, ослеплен жгучей ревностью и жаждет мести. Под влиянием звезд, пророчащих ему некое страшное несчастье, египтянин решает уничтожить все, что было дорого его сердцу. Понимая, что времени остается мало, он приходит к мысли: если уж умирать, так, по крайней мере, взяв от жизни все.«Последние дни Помпеи» – это драматическая история одного из городов Великой Римской империи, улицы которого стали одной большой дорогой в вечность.

Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Европейская старинная литература