1528 «С тобой», так молвил Гаген: «случиться здесь беда,Фогт рейнский, может: видишь, как разлилась вода!Взгляни на эти волны, на высоту валов!Я чай, сегодня многих здесь сгубим мы лихихбойцов».1529 «К чему упрек ваш, Гаген?» сказал король тотчас:«Да будьте уж добры так и не пугайте нас.Пойдите, поищите здесь броду поскорей,Откуда б переправить могли мы платье и коней».1530 «Мне жизнь не надоела», так Гаген отвечал:«Тонуть в волнах широких я б вовсе не желал!Сперва сражу я многих у Этцеля в странеНа смерть своей рукою: вот, это было б любо мне.1531 Вы, рыцари лихие, здесь стойте, я ж пойду:Авось и перевозчиков здесь где-нибудь найду.В край Гельфрата доставят они тогда всех нас». —И добрый щит свой Гаген могучий в руки взял тотчас.1532 Выл он в доспехе полном: щит на руку надел,Шлем подвязал, как ярко шелом его блестел!Поверх брони широкий меч им привязан был,Меч обоюдоострый с ужасной силою рубил.1533 Искал он перевозчиков везде, вдруг услыхалОн плеск воды и тотчас прислушиваться стал.То – ключ прекрасный; жены в нем вещиеплескалисьИ, освежить желая себя, в источнике купались.1534 Заметил жен тех Гаген, стал красться к ним тайком;Его увидев, жены пустились прочь бегом.Они так рады были, что их он не настиг.Ничем не повредил им боец: лишь взял одежду их.1535 Одна из жен морских тех (её Гадбургой звать)Сказала: «Рыцарь Гаген, готовы мы сказать,Коль, витязь, нам сорочки вы наши возвратите,Чем вы свою поездку в владенья гуннов завершите».1536 Они пред ним, как птицы, парили над водой.Поэтому решил он, что ум их не простой.Что б ни сказали жены, он верил бы всему.О чем узнать хотел он, они ответили ему.1537 Сказала: «Можно ехать вам в Этцеля краяСчастливо, в том порукой пусть будет честь моя.Ни разу с честью большей ни в чью страну ещеБойцы не приезжали; поверьте, правда это всё».1538 Той речи витязь Гаген был всей душою рад.Не мешкая, их платье он отдал им назад.И, чудную одежду надевши на себя,Они сказали правду про путь их в Этцеля края.1539 Тут повела другая из жен, Сиглинда, речь:«Сын Альдриана, Гаген, хочу предостеречьТебя; сорочек ради сестра сказала ложь:Обманешься ты очень, коль к гуннам все-такипойдешь.1540 Пока не поздно, должен вернуться ты домой.Ведь, вас бойцов удалых и звали с целью той,Чтоб вы, бойцы, погибли все там, в чужом краю:Все, кто туда поедут, да, все найдут там смерть свою».1541 «К чему», промолвил Гаген: «меня морочить вам?Как может статься это, чтоб мертвыми мы тамВсе пали из-за злобы к нам одного лица?»И стали жены тотчас подробней вразумлять бойца.1542 Из них одна сказала опять: «Да быть тому!Из вас не уцелеть там как есть ни одному:Из всех вас королевский лишь капеллан домой,Вполне мы это знаем, придет в край Гунтера живой».1543 И в гневе смелый Гаген сказал на это им:«Нет, было б не под силу мне господам моимСказать, что мол у гуннов всем смерть нам суждена.Так, укажи ж чрез воду нам путь, мудрейшая жена».1544 Она сказала: «Если стоишь ты на своем,Вон, у реки повыше двор постоялый, в немЕсть перевозчик, больше нигде другого нет», —Расспрашивать не стал он, такой услышавши ответ.1545 Был в гневе он; сказала одна ему вослед:«Постойте, сударь Гаген, к чему спешить? СоветВы выслушайте лучше, как на берег другойВам перебраться. Эльзе зовут владыку марки той.1546 Его брат, витязь Гельфрат, владыкой состоитВ Баварии; немало хлопот вам причинитПуть через эту марку; да, надо вам держатьСебя с тем осторожней, кто будет вас переправлять1547 Так гневен и сердит он, что вам несдобровать,Коль вы себя неладно с ним будете держать.Ему за переправу вы дать должны награду:Он сторожит ту землю и предан всей душойГельфраду.1548 Коль он замедлит, кликнуть чрез волны надо вам,Что вас зовут Амельрих: такой был витязь там,Край свой покинул рыцарь из-за вражды. ТотчасПридет к вам перевозчик, то имя услыхав от вас».1549 Надменный Гаген женам отвесил тут поклон,Но молча, не сказал им ни слова больше он.Вверх по реке по берегу песчаному шагалБоец и об-он-пол[68] он двор постоялый увидал.1550 Стал звать чрез волны витязь. «Перевези тудаМеня ты, перевозчик», сказал боец: «тогдаТебе я, в виде платы, браслет дам золотой.Знай то, что крайне нужно попасть мне на берегдругой».1551 Богат был перевозчик, а потому считалСлужить зазорным: плату он очень редко брал;И так же были кнехты его, как он, горды.Меж тем, стоял всё Гаген на том же месте, у воды.1552 И с силою он кликнул, реку всю огласил(Еще б! ведь, витязь смелый силач великий был):«Эй! переправь! я Эльзин боец, я Амельрих,Что край покинул этот из-за своих врагов лихих».1553 Высоко на мече он браслет вверх поднималИз красна злата, светлый; его он предлагалЕму, коль переправит в Гельфрадов край, туда.Надменный перевозчик взял в руку сам весло тогда.1554 Упрям и своенравен был перевозчик злой,Но тут корысть… всегда уж конец ее худой:Он Гагеново золото вдруг вздумал заслужить,Но смерть одну был должен он от меча бойца вкусить.1555 Проворно перевозчик поплыл, но не нашелТого, чье имя слышал; из-за того пришелОн в гнев: когда он Гагена нежданно увидал,Он витязю с досадой в великом гневе так сказал:1556 «Быть может, Амельрихом и вы зоветесь тоже,Но на того, кого я найти мнил, не похожи:Он по отцу и матери родным был братом мне.Вы за обман остаться должны на этой стороне».1557 «Нет, нет», промолвил Гаген: «прошу вас ради Бога!Я рыцарь иноземный, забот – хлопот мне многоО витязях; возьмите по дружбе от меняЗа переправу плату! вам буду благодарен я».1558 Вновь молвил перевозчик ему: «Никак нельзя.„Есть у моих любезных господ враги, и яПеревозить не смею туда чужих людей.Коль жизнью дорожишь ты, сойди на берегпоскорей“.1559 „Нет“, молвил Гаген: „грустен я без того; возьмитеВы золото на память и нас перевезите:Коней сверх тысячи будет да столько ж человек“. —Но гневный перевозчик сказал: „Не быть томувовек“.1560 Веслом большим широким он Гагена хватилС размаху так (и сам он потом не рад уж был),Что на колени витязь на судне вдруг упал.Гневнее перевозчика ни разу Гаген не встречал.1561 Чтоб гостя удалого разгневать до конца.Так он шестом ударил о голову бойца,Что в дребезги разбился тот шест: силач он был,Тем Эльзин перевозчик себе немало повредил.1562 И за ножны схватился тут Гаген и из нихИзвлек он меч и голову отсек проворно вмигЕму мечом и бросил на дно реки её.Известно скоро стало бургундам гордым это всё.1563 Когда хозяин судна был Гагеном сражен,Поплыло по теченью оно: был в горе он.Обратно правя судном, изнемогать он стал.Да, на весло муж Гунтера в ту пору сильно налегал.1564 Гость греб, что было мочи, назад вверх по реке,Вдруг крепкое сломалось весло в его руке.Скорей к бойцам на берег добраться он желал,Но нет весла уж больше! как быстро он его связал1565 Ремнем (был не широк он), на нем он щит носил,И к лесу витязь смелый скорей поворотил.Нашел на берегу он владыку своего,И не один тут статный боец пошел встречать его.1566 Был рыцарями встречен радушно витязь рьяный.Увидели они тут: дымилась кровь из раныНа судне (перевозчику ту рану он нанес);Тут Гагену был задан бойцами не один вопрос.1567 Шел пар от теплой крови на судне; увидалЕё владыка Гунтер и тотчас он сказал:„Что ж вы молчите, Гаген? где ж перевозчик? верно,Его лишили жизни вы вашей силою безмерной“.1568 Отрекся он: „То судно у дикой ивы яНашел и отвязала его рука моя.Сегодня перевозчика я не видал на немИ, если что тут было, ничуть я не виновен в том“.1569 Сказал боец бургундский Гернот: „Сегодня, знать,За жизнь друзей любезных мне надо трепетать.У нас нет перевозчиков, чтоб мы на берег тотПопасть могли. Невольно печаль меня о том гнетет“.1570 „Сложите на траву здесь“, так Гаген возопил:Вы, кнехты, сбрую. Помню, из всех я лучшим былНа Рейне перевозчиком: другого не найти.Надеюсь я счастливо и вас туда перевезти».1571 Чтоб кони поскорее свершили переправу,Они их нахлестали: шло плаванье на славу.Их сильное волненье осилить не могло,Немногих лишь усталых далеко вниз поотнесло.1572 На судно весь убор свой и золото снесли;Они ту переправу оставить не могли.Главою тут был Гаген: он перевез тудаВ край незнакомый много могучих витязей тогда.1573 Сперва тысячу рыцарей он перевез, затемСвоих бойцов, но дело не кончилося тем:Он девять тысяч кнехтов туда же перевез.Да, смелый тронежанин в тот день большуюслужбу нес.1574 Когда их невредимых доставил он туда,Воитель славный вспомнил речь странную тогда,Что он пред тем услышал от диких жен морских.И капеллан мог жизни тогда лишиться из-за них.1575 У утвари церковной боец попа застал;Тот на святыне руку свою тогда держал,Но тщетно все: лишь Гаген священника узрел,Поп Богом позабытый тревог тут много претерпел.1576 Его он сбросил с судна (был он силен); в тот миг:«Стой, сударь, стой», вскричали тут многие из них.Млад Гизельхер уж то-то был этим рассерженЧто тот им не внимает, о том скорбел всем сердцем он1577 Тогда промолвил Гернот, король бургундский, сам:«От смерти капеллана какая польза вам?Другой кто это сделай, ему б несдобровать!Священника с чего вы вдруг в воду вздумалибросать?»1578 Священник плыть старался; хотелося емуСпастись: авось, помогут, но можно ль быть тому?Свирепый Гаген гневом неистовым пылал:На дно его толкнул он; никто его не одобрял.1579 Но, помощи не видя ни от кого, поплылНазад священник бедный: в большом он страхе был.Хоть не умел он плавать, всё ж милосердый БогДо суши невредимо доплыть назад ему помог.1580 Священник бедный вышел, отряс одежду. ТутУвидел сразу Гаген, что уж не преминутИсполниться на деле слова тех диких жен:«Да, сгибнут эти витязи», так про себя подумал он.1581 Когда же с судна мужи трех королей снеслиНа берег груз, который на нем перевезли,Разбил то судно Гаген и по волнам пустилОбломки; то-то этим мужей он смелых удивил.1582 Тогда промолвил Данкварт: «Что вы творите, брат?Ну, как мы переедем, когда на Рейн назадНам из владений гуннских придется путьдержать?» —Ему ответил Гаген: нет, мол, тому уж не бывать.1583 Сказал боец из Тронеге: «Я сделал с целью той,Чтоб, если между нами найдется трус такой,Который бы из страха в беде от нас ушел,Чтоб здесь в волнах бурливых конец постыдныйон обрел».1584 В путь с ними из бургундской земли шел муж один,Фолькером звался этот могучий паладин;Мог выразить он складно, что на душе носил.Нашел скрипач, что Гаген вполне разумно поступил.1585 Уложен был на сумных коней их груз, стоялиУж в сбруе скакуны их. Они б не горевалиТут ни о чем, когда бы не капеллан: был онНа Рейн домой обратно пешком добратьсяпринужден.