Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

389 Тем временем корабль их уж к бургу подплывалВсе ближе. В бурге, в окнах, король тут увидалВверху девиц пригожих, их было там немало.Совсем не знал их Гунтер, на то ему досадно стало.390 Спросил он у Зигфрида, что с ним собрался в путь:«Известно ль вам об этих девицах что-нибудь,Что на корабль наш, в море так пристально глядят?Как звать их господина? гляди, как пышен их наряд!»391 Сказал воитель Зигфрид: «повысмотреть тайкомИз тех девиц должны вы и мне сказать о том,Которую б вы взяли, коль в силах были б взять?»Ответил Гунтер смелый: «могу я это вам сказать!»392 «Вон, в том окне я вижу стоит из них однаВ одежде белоснежной: так чудно сложена.Она пригожим телом взор приковала мой.Будь в силах я, моею она должна бы стать женой».393 «Да, верно указали глаза твои тебе:Ты знатную Брунхильду избрал, король, себе,К которой ты стремишься и сердцем и душой».Пленен был Гунтер девы осанкой и ее красой.394 Велела королева всем девушкам своимПрочь отойти от окон: не след из окон имГлядеть на иноземцев. Исполнен был приказ.Что жены стали делать, о том есть сведенья у нас.395 Для незнакомцев дамы наряды надевали(Уж искони на свете так жены поступали),Потом к окошкам узким спешили подходить,Чтоб на бойцов украдкой свой взор пытливыйустремить.396 Лишь вчетвером в страну их те прибыли бойцы.Коня на брег песчаный вел Зигфрид под уздцы.Увидели то в окна девицы; в тот же мигОт этого и Гунтер вдруг вырос сам в глазах своих.397 Тот под уздцы ему, ведь, держал коня (хорошБыл добрый конь, был крепок, высок он и пригож).Держал, покуда Гунтер не сел в седло свое.Служил ему так Зигфрид: забыл потом король про все.398 И своего коня он на брег свел тоже сам:Не нес досель он службы нигде такой, как там.Ничье доселе стремя не стал бы он держать.Пришлось все это в окна девицам милым увидать.399 У всех бойцов отважных как будто на подбор.Что снег, белели кони и рыцарский уборУ всех равно, и были щиты прекрасны их:Они блистали ярко в руках тех витязей лихих.400 В каменьях были седла, а паперсти узки.К Брунхильде мчались важно лихие седоки;Бубенчики у седел из золота висели.И, с силой сообразно своей, они туда летели.401 Концы их копий были отточены недавно,До шпор мечи висели, отделанные славно;Остры мечи те были, с широким лезвеем.Заметила все это Брунхильда во дворце своем.402 Туда пришел с ним Данкварт и Гаген; говорят,И мы про то слыхали, что был на них нарядВороночерный, славный; прекрасны, великиЩиты бойцов тех были, крепки, прочны и широки.403 Каменья из Индийской земли на них искрились,Они на их одежде так чудно шевелились.Корабль свой без присмотра оставили бойцы,Помчались к бургу лихо верхом проворно удальцы.404 И восемьдесят шесть всех предстало башен тамДа три больших палаты и зала их глазамИз мраморных зеленых, что травушка, камней.Сама Брунхильда с свитой своею находилась в ней.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже