Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

1580 Роланд увидел, что Самсон погиб,Великий гнев и горе ощутил,Коню дал шпоры, повод отпустил,Свой Дюрандаль, бесценный меч, схватил,Ударил Вальдаброна что есть сил,1585 Шлем, где горят каменья, разрубил,Лоб, и броню, и тело раскроил,Седло с отделкой золотой пронзил,Клинком коню хребет переломил,Убил и мавра и коня под ним.1590 «Жесток удар!» — воскликнули враги.«Я ненавижу вас! — Роланд кричит. —Мы служим правде; вы, злодеи, — лжи».Аой!

CXX

Был некий нехристь‑африканец там —Сын короля Малькюда — Малькиан[103].1595 Его доспехи золотом горят,Ни у кого нет столь блестящих лат.Конь Сальтперту[104] под ним несется вскачь,На свете нет резвее скакуна.С копьем на Ансеиса грянул мавр,1600 В лазурно‑алый щит нанес удар,Рассек броню на графе пополам,До половины древко в плоть вогнал.Свой путь земной свершил и умер граф.Французы восклицают: «Горе нам!»

СХXI

1605 Но тут архиепископ мимо ехал,А он таков, что ни один священникНе превзошел его в деяньях смелых.Он молвил: «Бог тебя накажет, нехристь.О том, кого ты сшиб, скорблю я сердцем».1610 Коня на мавра он погнал карьером,Ударил Малькиана в щит толедский,И мертвым наземь был араб повержен.

СХXII

Вон королевич именем Грандоний,Каппадокийца[105] Капуэля отпрыск.1615 Резв и горяч скакун его Марморий.Как птица, он летит по полю боя.Наездник бросил повод, шпорит лошадь,Жерена что есть силы бьет с разгона,По алому щиту удар наносит.1620 Копье сломало на кольчуге кольца,До желтого значка вошло в утробу.Свалился граф с коня на холм высокий.Его собрат Жерье сражен был тоже,Убиты Беранже, и Ги Сентонжский,1625 И славный герцог, удалец Асторий,Чей лен — Анвер и Валлери на Роне.Злодей, на радость маврам, их прикончил.Французы молвят: «Гибнет наших много».

СХXIII

Роланд кровавый Дюрандаль сжимает.1630 Он слышит, как французы застонали.В груди его от скорби сердце сжалось.Он мавру молвит: «Бог тебя накажет.Ты за убитых мне сейчас заплатишь».Коня он шпорит, мчится на араба.1635 Кто б верх ни взял, ужасна будет схватка.

CXXIV

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги