Читаем Песни Наоми Шемер в переводах полностью

Позаботься, добрый Бог,


И о горьком, и о сладком,


Что в душе своей сберег.


Что посажено, не вырви,


О надежде не забудь,


Укажи, пока мы живы,


К дорогой Отчизне путь.


Дом родной и сад цветущий,

Добрый Бог мой, береги

От беды, печали, скорби,

Страха и войны.

То, что я руками создал,

Защити ты от невзгод,

Плод, пока еще не зрелый

И созревший плод.



Припев.



Пусть листвой играет ветер,

Вниз звезда несется, пусть...

В моем сердце сохраню я

Всё, к чему стремлюсь.

Обо всем ты позаботься,

Сохрани любовь мою,

Плач и смех, и эту песню,

Что сейчас пою.



Припев.


http://www.youtube.com/watch?v=FkLd_aCjbjY

- исп. Йоси Банай



ПУСТЬ ВСЕ ЭТО...

Перевод Анны Файн



Мед и жало, гнев и жалость

И воды глоток,

Смех и горечь, свет и полночь

Сохрани, мой Бог.


И ребенка в колыбели,

И огонь костра,

И родных, что прилетели

Из далеких стран.


Припев:


Мед и жало,


Гнев и жалость,


Как в былые дни,


Всех любимых,


И желанных,


Боже, сохрани.


Дай пустить нам

В землю корни

И взойти,как встарь,

Ты народ Свой

Непокорный

Боже, не оставь.


Этот город, эту стену,

Эти нежные ростки

От беды, грозы военной

Ты убереги.


Всех любимых и желанных,

Кто еще в пути,

Ты к земле обетованной

Боже, приведи.


Припев


Ива на ветру трепещет,

С неба падает звезда,

И во тьме молитву шепчут

Тихие уста.


Сохрани же эту малость,

Этот сад в цвету,

Мед и жало, гнев и жалость

И мою мольбу.


Всех любимых

и желанных

Кто еще в пути

Ты к земле

Обетованной

Боже, приведи.


Дай пустить нам

В землю корни

и взойти, как встарь,

Ты народ Свой

Непокорный

Боже, не оставь.


ПУСТЬ ВСЕ ЭТО...

Перевод Мири Яниковой


Этот мед и это жало,

нашу дочь и счастья дни,

нашу радость, нашу жалость,

добрый Бог, храни.


Полноводные глубины

и огонь больших костров,

и вернувшихся с чужбины

под родимый кров.


Припев:


Эту горечь,


эту сладость,


Милосердный, сохрани,


мед и жало,


боль и радость,


и надежду нам верни.



Не давай росткам согнуться,


не давай плодам истлеть,


чтобы мы смогли вернуться


к доброй, радостной земле.


Сохрани мой сад и кровлю,

камни прочные стены

Ты от страха и от крови,

от скорбей войны.


Сохрани мне эту малость -

детский смех, тепло лучей

и ростки, что поднимались

на земле моей.


Припев:


Эту горечь,


эту сладость,


Милосердный, сохрани,


мед и жало,


боль и радость,


и надежду нам верни.




Не давай росткам согнуться,


не давай плодам истлеть,


чтобы мы смогли вернуться


к доброй, радостной земле.


Утихает шепот листьев,

и звезда летит с небес,

эта ночь мою молитву

заключит в себе.


Сохрани мне тех, кто дорог,

сохрани моих родных,

эту тишь и листьев шорох,

этот плач и стих.


Припев:


Эту горечь,


эту сладость,


Милосердный, сохрани,


мед и жало,


боль и радость,


и надежду нам верни.




Не давай росткам согнуться,


не давай плодам истлеть,


чтобы мы смогли вернуться


к доброй, радостной земле

.




Вариации на тему Наоми Шемер

Феликс Кац



Не лишай меня, мой Боже,

Щедрой помощи Твоей,

Мягче будь со мной и строже

До скончанья моих дней.


Подскажи мне, добрый Боже,

Как мне жизни воз везти.

Если горечь Ты даёшь мне,

Эту горечь подсласти.


Без Тебя я, добрый Боже,

Не могу прожить и дня,

Без Тебя бы, добрый Боже,

Захирела вся Земля.


Слать Тебе молитвы, Боже,

Я стремлюсь сто раз на дню,

Свою верность Тебе, Боже,

Я навеки сохраню.


Дай мне впрок экспромтов строчки,

Счастья вдоволь для родни,

И семейство моей дочки

От войны оборони,


От нужды и от разрухи

Сбереги наш общий дом

И не дай огню потухнуть

В очаге моём.


Шелестит в деревьях ветер,

Звёзды смотрят с высоты.

Всех счастливыми на свете

Можешь сделать только Ты.


Дай всем пищу и одежду

И земли родимой пядь -

Возроди нашу надежду

Птицу Счастья поймать!..



Обновление

Перевод - Ирина Явчуновская-Рапопорт



            Непонятная усталость,

Дрожь и холод, боль, тоска.

Время мчится, но осталась

Жизнь с тобой пока.


И в душе ты твердо знаешь,

Что мечта не подведет.

Та, которую ждешь,

В дверь войдет.


Припев:


            После праздников будни придут опять


Новый день не заставит нас долго ждать.


Новый ветер, и воздух, и листья и дождь.


Ты и сам будто снова живешь.




И в своем саду случайно,

Как сплелись, увидишь ты

Древа скорби и познанья,

Боли и мечты.

Погляди, что оставил

Ты у входа на порог:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия