Читаем Песни о неграх полностью

Повесив праздно паруса,   Корабль в заливе ждал,Чтоб месяц вышел в небеса   И вздулся темный вал.Причалив к берегу в челне,   Рабочий люд следил,Как аллигатор полз на дне   Улечься в мягкий ил.А воздух вкруг благоухал   От трав и от цветов,Как будто рай порой дышал   На этот мир грехов.Плантатор в шалаше своем   Задумчиво курил.Купец, прибывший с кораблем,   Окончить торг спешил.Он молвил: «Не гостить привел   Я свой корабль в залив.Я жду, чтоб месяц лишь взошел   Да начался прилив».В лице с предчувствием немым,   Робка и хороша,Кватронка-девушка пред ним   Стояла чуть дыша.Большие искрились глаза;   По груди молодойСпускалась черная коса   До юбочки цветной.Улыбки свет в лице у ней   Мерцал, так свят и тих,Как свет лампад в углу церквей   На лике у святых.Плантатор думал: «Стар мой дом,   И проку нет в земле!»Взглянул на девушку, – потом   На деньги на столе.В душе смущенной верх бралаТо жадность, то любовь:Он знал, чья страсть ей жизнь далаИ чья текла в ней кровь.Но глубь души была черна:   Он не осилил зла —И деньги взял. Тут вся она   Застыла, замерла.И жертву новую свою   Купец повел с собой,Чтоб быть ему в чужом краю   Наложницей, рабой.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Припомните еврейское сказаньеО муже том, что растерзал рукой,Как агнца, льва, – как, жалкий и слепой,Не видя света божья, истязаньяОн от врагов терпел, лишенный сил,И жернов целый день в тюрьме кружил;Как наконец на пир из заточеньяБыл приведен – сносить врагов глумленья.В отчаянье, средь пира, обнял онСтолпы громадной храмины руками —Шатнулся свод над пирными столами,И стены рухнули со всех сторон.При грохоте разрушенного зданьяСменились страшным воплем ликованья.Погиб и раб, несчастный и слепой;Но тысячи похоронил с собой!Самсон порабощенный, ослепленныйЕсть и у нас в стране. Он сил лишен,И цепь на нем. Но – горе! если онПоднимет руки в скорби исступленной —И пошатнет, кляня свой тяжкий плен,Столпы и основанья наших стен, —И безобразной грудой рухнут сводыНад горделивой храминой свободы!

<1861>

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия