Читаем Песни Первой французской революции полностью

Приветствия надоедают.Как депутаты мне мешают!Я сто экю бы заплатил,Чтоб кто-нибудь их удавил!А, впрочем, человек я мирный,Смеются все: «Какой он жирный!» —Меня увидев у окна: —«Да он глупее кабана!»  Постойте ж! Вот мое вам мненье:  В одно прекрасное мгновенье  Я убегу, освобожусь.  О, боже! как я посмеюсь!  А вы с разинутыми ртами  Останетесь за воротами.  И в комитетах шум у вас:  Как же король ушел от нас?Никто из вас да не забудет —Монарх всегда монархом будет.Нет короля — закона нет.Вам презирать его не след.Обманут я, не отрицаю,Но все я шашни замечаю,Что за спиной моей творят:  Я знаю, знаю, я рогат!  Моя любовница — бутылка,  Я с ней одной целуюсь пылко,  А если станет неверна,  Так в угол полетит она!  Вот за столом я восседаю  И женщин к чорту посылаю.  Мне только бы кусок вкусней,  Мне мяса дайте, не костей.

Королева{113}

О, безумцы, раздраженьюВолю я давно дала.Вашему ли разуменьюВедать Франции дела?Брату вы меня назвалиУличною девкой, да!Это наглость, господа!Это наглость, господа!Знаю я, французский генийЭлегантным быть привык:Очень мало откровений,Но чарующий язык.Вам себя узнать нетрудноВ том, что говорю я вслух:Это ль не французский дух?Это ль не французский дух?

Национальное собрание{114}

Нам шлют воззванья,И надо все смекнуть,Все пожеланьяПринять и не сморгнуть, —Наше призваньеВ уменьи всех надуть…После декретаО землях поповСам Шарль Ламет{115}Признал в конце концов,Что бредни это.Как много тут глупцов!

Граф Мирабо{116}

Я все спустилКо дню, когда открылись Штаты,Я все спустил,Вот только фрак я сохранил.Заимодавцы-супостатыТолпились, требуя уплаты,Я все спустил.Исчез кредит,Трактирщик стал суров со мною,Исчез кредит.Что, Мирабо, тебе грозит?Как справиться с бедой такою?Я говорил себе с тоскою…Исчез кредит.Прошла лишь ночь,Предался я патриотизму,Прошла лишь ночь,Я рвусь отечеству помочь.Оставшись другом паганизму,Впился я в глотку фанатизму,Прошла лишь ночь.

Публичные женщины{117}

Наш промысел совсем не тот,И заработок тает,Когда нам кто экю дает —Озолотил, считает.Ходить напрасно день-деньской —От практики отучит,А если подойдет какой,Политикой замучит!

Автор{118}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза