— Это «Кобра», из Квинака, потеряли управление и дрейфуем в районе Пиритового мыса! Координаты неизвестны. Приборы не работают, инструментов нет, автопилот отключился. Вышлите спасателей, вышлите спасателей, вышлите хоть что-нибудь — самолеты, подводные лодки, мормонов на велосипедах! Эй, кто-нибудь! Откликнитесь! — Он выключил микрофон, но на этот раз приемник перестал издавать даже шипение. Грир гипнотизирующе уставился на радио.— Нет, вы только посмотрите. Наши позывные даже не проходят по каналу. Эй там, кто-нибудь!
— Попробуйте еще раз морзянку, связист Грир,— предложила Вилли.— Мне это больше по душе, чем ваши вопли. Выпить никто не хочет? Думаю, «ерш» будет вполне уместен…
— Я.— Каллиганы подняли руки одновременно. Грир отказался, намереваясь полностью сосредоточиться на азбуке Морзе. Вилли повернулась к Кармоди: — Шкипер, вы как? Утопим все беды и тревоги?
— Почему бы и нет? Все остальное уже испробовано — от избиения аппаратуры до проклятия Всевышнего. Возможно, «ерш» и окажется той самой необходимой отмычкой. И еще немного кровяной колбасы из холодильника, мэм, если вы будете так любезны. Чтобы подбодрить ребят.
Вилли игриво хлопнула Кармоди по его огромному животу и, покачивая бедрами, поспешила прочь. Грир отошел в сторону, не глядя на крупную блондинку, пропустил ее вниз и, снова наморщив свой черный лоб, принялся выстукивать точки и тире.
— Отлично держитесь, мистер Грир,— подбодрил его Кармоди.— Должен же найтись какой-нибудь балбес, который знает азбуку Морзе.— Он старался говорить уверенно и беспечно, чтобы поддержать окружающих. Впрочем, он и на самом деле отлично себя чувствовал. Он оперся пузом на леер и потрогал то место, по которому его нежно похлопала Вилли. Ладонь у крошки была такой жесткой, что у него было ощущение, будто она словно теркой содрала ему кожу. «Хороша старушка,— ухмыльнулся он. Настоящий „ерш“. А эти раскачивающиеся бедра? И предназначены я даже знаю для кого». Он был рад тому, что взял ее на борт, даже если она и навлекла на них проклятье.
Судно продолжало вращаться вокруг собственной оси. Арчи Каллиган принялся бормотать литании Бьюлаленда в надежде компенсировать все богохульства, совершенные Кармоди, одновременно доводя Нельса.
— Эй, Арчи, может, ты вспомнишь молитвы, которым нас учила бабушка? Ты же любил их. «И если утонуть мне суждено, пусть мягко опущусь на дно».
— Оставь своего брата в покое, Нельс,— мягко пожурил его Кармоди.— У моей прабабки тоже была молитва, которая действовала не хуже слабительного. А я предпочитаю, чтобы вы молились, а не пачкали мои новенькие спасательные костюмы. Мне они обошлись по три тысячи баксов каждый. Так что молись спокойно, Арчи.
На всех, за исключением Грира, были надеты майларовые костюмы — последнее слово в разработках спасательного оборудования. До погружения в воду они выглядели как мешковатые комбинезоны, а в воде автоматически надувались. Когда экстремальная ситуация заканчивалась, их можно было высушить и заново залить наполнителем, однако часто они надувались так туго, что их приходилось разрезать для того, чтобы снять. Кармоди продолжал носить его на спине, завязав пустые рукава на брюхе. Он слышал, что эти штуковины иногда приходили в действие раньше времени, и не хотел оказаться надутым, как зефирина, в тот момент, когда ситуация потребует от него активных действий.
Корабль продолжал вращаться, как спускающая волынка. Грир все ожесточеннее выстукивал азбуку Морзе, а тихое бормотание Арчи и завывание ветра становились все горестнее. И Кармоди решил, что самое время к ним присоединиться. Он вытащил из-под раскладного стула концертино и уселся.
Арчи оторвался от молитвы, намереваясь призвать Кармоди к большему благочестию, учитывая сложившиеся обстоятельства, но в это мгновение вдалеке что-то сверкнуло. Он прикрыл ладонью глаза, и вправду — на горизонте что-то поблескивало серебристым светом.
— Слава Тебе, Господи! Мы спасены! Это яхта! — Одной рукой он указывал в сторону горизонта, а другой дубасил брата по спине.— Ну что, кто-нибудь еще сомневается в силе молитвы?
Кармоди поднес к глазам бинокль: из-за мыса действительно виднелся бушприт яхты.
— Какие сомнения, Арчибальд! Ты вымолил нам спасение. Это «Чернобурка», и она идет к нам. И я вижу на румбе нашего Исаака, а за штурвалом сам адмирал Стебинс. Отличная работа, сигнальщик Грир. Я же сказал вам, что найдется какой-нибудь старый хрыч, разбирающийся в азбуке Морзе.
Грир не ответил. Он был настолько измотан, что даже не мог поднять голову, чтобы посмотреть, кого он приманил. Он привалился к стенке мостика, повесив голову между колен, и сидел, как сдувшийся шарик. Виллимина выскочила из трюма с подносом, на котором стояла выпивка и лежали бутерброды с колбасой.