Читаем Песня Рахеро и другие баллады полностью

Слышь! Далеко в лесу (любви ведь ушки чутки)До однострунной арфы коснулись мягко руки. <4>С чего бы в доме у отца Тахее вдруг привстать?Тахее, чьё нежное сердце, чью гущу волос не объять,Тахее, чьё статное тело любви несёт экстаз,И ловкие ноги оленя, и голубя зоркий глаз?Хитро и тихо, как кошка, в лице ничего не сменив,Скользнула Тахея к двери, в пространство снаружи уплыв.Гуляет, замрёт, зрит на звёзды и, морю внимая, стоит,Потом вдруг скакнёт, словно кошка, скрывая в деревьях свой вид,Бежит она быстро, как кошка, вздымая наряд высоко,Прыжками своих ловких ножек сквозь тьму пробираясь легко,Сквозь мякоть и колкость чащоб свой путь без труда выбирая,И всё приближается звук, к которому сердце взывает.И вот уж полянка в лесу, что скалы горы укрывают,И брошена арфа лежит, и руки любви обнимают.«О, Руа!» – «Тахея моя!» – «Любовь моя». – «Милые глазки».И сброшено платье, и вновь слышны поцелуи и ласки:«О, Руа!» – «Тахея, душа!» – «Звезда моих тёмных ночей». –«Весна моего наслажденья». – «Люби же меня посильней».И Руа в объятьях зажал, и руки Тахеи обвились,И связаны узы любви, и песни любви доносились:Ночь, что на пальмах лежит,Ночь звёздами полна,Ночь, когда ветер дует,Ночь, где любовь одна.«Тахея, что ж мы натворили, каких мы наделали дел?Видать, боги нас ослепили, раз разум мешать нам не смел.Зачем твой ничтожный любовник коснулся подола рукой?Тахея – само благородство, а Руа презренный такой…»«На троне своём с хака-ики[43] отец высоко восседает,Сородичи десятикратно при входе его прославляют,Сплошь тело его боевое, лицо его – всё украшаютДостойные татуировки, о месте высоком вещая.Я тоже сжимаюсь мимозой и блею ягнёнком последним,Отдавшись искусным рукам в строеньи из пальмы священном, <5>И тело уж наполовину украшено знаками власти –Сплетениями синих линий, но лишь для твоей только страсти.Люби меня, Руа любимый, ведь нету границ для любви,И тело Тахеи в узорах сжимать будет ноги твои».«Тахея, о песнь моих зорек, но сколько любовь проживёт?И стоны, и наши объятья, как эта звезда, упадёт!Всегда, как и неба синь утром сменяется в ночь темнотой,Всегда, словно ловкий охотник, смерть следом идёт вслед за мной.Ты слышишь, моя дорогая, назавтра очнувшийся жрецНам жертв имена назовёт, чтоб гневу богов был конец.И первый в том списке кровавом, чья участь тот день не прожить, –Безродный, презренный твой Руа, по ком никому слёз не лить.Ему будут бить барабаны, ему будет песня звучать,Ему перед толпами прочих священный алтарь окровлять,Ему над дымящейся печью, как зверю, безмолвный конец,Ему не насытиться пиром, где правит Тахеи отец».«О, Руа, пожалуйста, тише! Тахеи ушей пожалейИ сжалься над любящим сердцем любимой девчонки своей!Беги от жестокости дикой, беги от ножа и угля,Сокрой своё тело средь джунглей, о, Руа, – душа ты моя!»«Куда бежать, Тахея? Одна везде земля.Везде кровавой кухней одна судьба моя.Со всех сторон наш остров мне точит острый зуб,Глаза ждут на деревьях, в кустах их руки ждут,Коварство ждёт в засаде, а хитрость рыщет следом,Врагам добычей стану, друзьям своим – обедом».«Любовь моя, мой Руа, я вижу всё яснейИ не позволю смерти забрать любви моей.Там, где гора обрывом свисает над долиной,Там есть провал глубокий в горе рядом с вершиной,Там солнца луч лишь в полдень и только дождь идёт,И никогда охотник тебя там не найдёт,Звучат там только птицы, других там звуков нет,Для смерти из долины наложен там запрет.Тапу[44] зовут то место, нас боги извинят,Тапу, и что с того? Для смелых нет преград.Тапу, тапу, тапу! Я знаю, где укрыться!Хоть и темно то место, там можно затаиться.Укройся там, мой Руа, в жутких богов руках,Засни в тени деревьев на мягкой ткани трав,Увидь во сне Тахею, она тебя разбудит,Коль ветер будет дуть, роса садиться будет,Придёт она с любовью одна сквозь ночи страх, <6>Тахея принесётся голубкой в небесах».«Тахея, яма ночи полным-полна коварства,То духов злых былого полуночное царство,Там души мертвецов из сумрака ночного,Они за гранью зла, враги всего живого».«Мой Руа, поцелуй меня, пусть взор глаза читает,Неужто я та девушка, что милого бросает?Храбрец средь дней любых, отец мой, битвой правит,Так пусть его дитя себя в ночи прославит».Так, тем и порешив, Тахея подняласьИ, улыбнувшись, вмиг, как пташка, унеслась.И Руа на холме, вздыхая, вслед внимал,Смотря картину хижин, где каждый свет был мал.Народ, как на картине, у хижин тех сидел,И кто-то там смеялся, а кто-то песни пел.И тихим хороводом летели души ввысь, <7>Со всех сторон небес раскаты донеслись.«Прощай, мой дом, – сказал, – прощай, уж здесь не жить,Уж завтра по долине тамтамам смерти бить».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века