Читаем Песня Рахеро и другие баллады полностью

Рассвет, как сера, жёлтый вновь лез на гор венец,Деревня суетилась: что ж скажет теперь жрец?Сойдя с своей террасы, подле вождя он сел,Черны губы от жара, лицо бело как мел.Весь в дрожи лихорадки с трудом себя держал,Но твёрд был глас жестокий, и красный глаз сиял.И вождь, жреца услышав, был удовлетворён,Призвал он храбрых воинов и барабанов гром.Оружие из хижин каждый храбрец достал,Согнали вместе племя, и страх меж всех гулял:В торжественных одеждах, но сухи языки,И бегали их взгляды, и дёргались зрачки.И вот в священном месте велик и мал собрался,Под тенями баньяна звук праздника поднялся:Безумна боя дробь, и быстр песни лад.И солнце плыло выше, и поднялся пассат[45]:Проснулись, опахалами верхушки пальм шумятПоверх голов в венках, в нарядах что стоят,Бросая тени пауков, брилльянтами кидаясь.И барабанов сорока шёл бой, в один сливаясь,И пела тысяча сердец, все – хором, в унисон,Был быстр, как бег, той песни ритм и утысячерён.На печи глядя, старики облизывали губы,Молодки, на парней лупясь, смеялись громко, в зубы.Как пекарь душной ночью, пока весь город слеп,Один мешает тесто и вылепляет хлеб,Так запах тел, касанье и страсть в своём в запале,И близость духов смерти сердца людей погнали.И вот в сердцах уж холод, и вот уж в членах дрожь,Пусты стоят корзины, откуда мясо всё ж?Ведь весь народ собрался, и печи уже жгут,Средь тысячи поющих есть девять, что умрут.И вот внезапный шок: взмах булавы и крик,И с краю от толпы один из них уж сник. <8>Уменьшен клан, на ужас и торжество разбит:На ужас тех, кто рядом, восторг – кто будет сыт.Безумьем барабаны ускорив беспощадно,Элита на террасе слюнявит пальцы жадно.И снова, и опять в толпе, что снизу бьётся,И снова, и опять крик смерти раздаётся.И раковины кромкой под дым печей и парМясник дьвяностозимний тела те расчленял.И тихо, по порядку, к столу, что перед ним,Достойные их мира один шли за одним.И очередь груженых носильщиков в рядахС последними запасами из фруктов на плечах.По старому канону, все жертвы – для элит,А фрукты – для народа, сегодня каждый сыт.Вот вымочена кава, какао льёт рекой[46],Теперь настал час танца для тех, кто был живой.У всех в сердцах веселье, венки на главах их,Расслаблены, кто выжил, – все, кроме восьмерых[47].И только жрец с вождём ведут свой разговор:«Тебя то завтра ждёт, – в глазах блестит задор –Дитя отбросов, Руа, презренная ты грязь,Тогда умрёшь ты завтра, раз избежал сейчас».Вдали от рощ долины, где птиц напев лился,Отвесом от деревьев горы лик вознесся:Отвесом голой выси, громадных загородПодорван и расколот вне плана, от щедрот.И радугой рассветной их бровь расцвечена,Закрыта скал короной и звёздам не видна.И там, и тут в той щели деревьев кривь стоит,И бородой сребряной ручьёв вода бежит.Над головой потоки, журча, один сливают,И тонким вечным спреем всё ниже поливают.Темно там было Руа, там в полдень света нет,И холодно, и влажно, и зелен камня цвет.И Руа в этой яме (уж проклят, что заполз)На камне среди речки сидел и просто мёрз.«Расщелина теней полденных, бесшумных водопадов, –Пел Руа, его тихий голос беззвучным эхом падал. –Расщелина тенистых скал – темница для меня,Какую жизнь подаришь ты для сына света дня?»Поднялся Руа, подошёл к отверстию щели,Увидел море и леса, дома людей вдали.Раздольно продувал пассат, и он его вдохнул,Тот лодки в море нагибал, в лесу деревья гнул,Как Моисеевой клюкой, средь рощ нашёлся брод,Как будто ветер через лес тянул его вперед,Пассат притих, услышал он протяжной песни войИздалека, под чёткий ритм и барабанов бой.И руки ласточки крылом стучали в барабанИ били, ускоряя пульс. «Отсчёт несчастью дан, –Так Руа горько прокричал, – тот звук печален мне,Сюда забрался высоко, где места нет волне!И в песне горе слышу я! Певцы могилой дышат,Стал барабаном бой сердец, тех, что уже не слышать.Дом, где я рос! Но больше нет, уж годы те прошли,Нет больше эха, где был рад, и слёзы где текли,И Руа уж не будет там, как в море солнца свет,Не ждут его людей глаза, руки друзей уж нет».Весь день от места торжества бой с песней доносились.Спустился вечер, колесом огня светило скрылось.Ночь, приходя, глушила звук и тени убирала,То место, Руа где стоял, всё тишина объяла.Но так же слышен праздник был, и музыка звенела,Всё так же танцевал народ, толпа всё песни пела.Теперь на остров ужас пал, из всех углов дышал,Со всех теней от всех ветвей, во всех кустах стоял.И до кромешной темноты охотник из людейСпешил, аж высунув язык, в свет хижины своей.«Тахея, ты пришла ко мне!» – «О, Руа, Руа мой!»И холод – от мук ужаса и от росы сырой,Тахея, волосы густы, из темноты прям в рукиТахея прыгнула к нему, и отступили муки.«Любимый, Руа, посмотри, что принесла любовь,Пришла – увы! – быстрей назад я возвращаюсь вновь,Назад, увы! Ведь в эту ночь под песни с барабаном,При свете многих факелов, без сна гулять всем кланом,Тахея благородная, дочерь вождя и жрицы,Должна сидеть на празднике, с толпою веселиться».И то сказав и подтянув подол одежды разом,Она рванула в лес стремглав, невидимая глазу.Ночь над островом и морем раскатала шторы звёзд,Но затем беда проснулась, и восток забор обнёс,И рассвет, жёлтый, как сера, прыгнул на гору опять,И рассвет в той тёмной яме чудом света стал вставать,Пальмы высоко застыли пред приходом света в мир,Только ухо резанули звуки с берега, где пир!Словно летним днём погожим в окна муха залетитИ несётся быстрым бризом, раздражающе гудит,Или, как зимою, с поля выгонит мороз полёвку,И она шуршит под полом, в доме копошась, плутовка.Так и звук от того пира, что был ночью приглушён,Стал назойливой досадой, снова утром раздражён.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века