- Я надеялся, что ваша сестра будет поприветливей, - ответил тот, глядя на потупившую глаза Сильвину - Вы должны извинить меня, - проговорила она, - но мой разговор с братом заставил меня забыть о приличиях. Могу я вам предложить что-нибудь перекусить?
- Нет, спасибо, - сказал мистер Каддингтон, - я не могу задерживаться. Нам всем надо немало сделать, если мы хотим отправиться в пятницу в Алтон-Парк около четырех часов пополудни, как я планировал. Мне и Клайду придется пораньше уйти из министерства, но я думаю, что в данных обстоятельствах это простительно.
- Но, как вы уже слышали, сэр, - сказала Сильвина, - я, к сожалению, не могу принять гостеприимного приглашения маркиза.
Мистер Каддингтон поднял брови.
- Вот как? А в чем же дело, позвольте осведомиться?
- У меня нет желания ехать в Алтон-Парк.
- Осмелюсь сообщить вам, что я не намерен передавать маркизу эту в высшей степени ребячливую и глупую фразу. Он специально оговорил, что вы входите в число приглашенных, и его бабушка, вдовствующая герцогиня Уэндоверская, напишет лично вам письмо, которое вы, несомненно, получите завтра утром.
- Я поблагодарю ее сиятельство за доброту, - сказала Сильвина, - и выражу сожаление, что не смогу вас сопровождать. Я убеждена, что вам без меня будет гораздо лучше.
- Об этом, конечно, можно было бы поспорить, - возразил мистер Каддингтон, - и тем не менее я настаиваю, чтобы вы приняли приглашение маркиза и провели пятницу и субботу под его кровом.
- Не вижу, почему маркиз может желать моего общества, - возразила Сильвина. - Судя по тому, что сказал Клайд, гостей созывают ради графа Армана де Вальена. Вы с Клайдом будете там и окажете ему поддержку, а мое отсутствие останется незамеченным. - Однако именно вы поручились за графа, проговорил мистер Каддингтон нарочито спокойным голосом человека, сдерживающего ярость.
- Вспомните, сэр: по вашему настоянию, - ответила Сильвина. - И хотя я рада была это сделать, памятуя о дружбе моих родителей с отцом графа, я не вижу оснований и дальше помогать ему.
- У меня нет времени для дальнейших споров, - решительно отрезал мистер Каддингтон. - Мы едем в Алтон-Парк, и моя карета заедет за вами сюда в пятницу ровно в четыре.
- Я не приму этого приглашения, - еще раз твердо проговорила девушка.
Впервые ее глаза встретились со взглядом пристально наблюдавшего за ней человека.
Этот взгляд был жестким и неуступчивым, а губы неприятно улыбались, как будто он смотрел на бьющуюся в силках птичку, зная, что ей не вырваться.
- Вы поедете с нами в Алтон-Парк, - сказал он угрожающе спокойно, во-первых, потому, что я уже принял приглашение маркиза, а, во-вторых, потому что я этого хочу.
- А если я буду упорствовать в моей решимости, - спросила Сильвина, - если я откажусь собраться к четырем часам пополудни в пятницу, вы потащите меня силой?
- Нет, моя милая, - ответил он, я не опущусь до того, чтобы куда-то вас тащить. Я всего лишь возьму в Алтон-Парк некую черную книжечку, которая заперта у меня в столе. Мне думается, маркиз с большим интересом почитает ее на досуге.
- Силь, ради Бога! - воскликнул Клайд. Она отвернулась к окну, и мужчины поняли, что она отчаянно старается овладеть собой.
- У меня.., вообще.., нет выбора, да? - спросила она наконец почти шепотом.
- Никакого, - ответил мистер Каддингтон, - вот почему я советую вам, милая моя, в будущем предоставлять такие решения мне. Как я уже говорил вам и раньше, в том, как надо вести себя в обществе, вы, к моему прискорбию, не на высоте, - хоть и были дочерью посла. Вы до смешного наивны и простоваты. К сожалению, вас придется немало учить, прежде чем вы станете такой женой, какая нужна человеку с моим положением в обществе.
- Если у меня такие серьезные недостатки, - с рыданием сказала Сильвина, то почему, почему вы хотите жениться на мне?
- Думаю, сейчас не время отвечать на этот вопрос, - отозвался мистер Каддингтон неожиданно охрипшим голосом, от которого ее бросило в дрожь. - Но это вопрос, на который я могу дать самый исчерпывающий ответ, уверяю вас, и в должное время и в должном месте я это сделаю, не сомневайтесь.
Сильвина сплела пальцы, чувствуя, что дрожит, как будто по комнате внезапно пронесся холодный ветер.
- А теперь - к делу, - сказал мистер Каддингтон, переменив тон. - Я решил, Клайд, что мы должны ехать стильно. Я куплю новый каррикль. Я его уже присмотрел: его заказал для себя один аристократ, который теперь не может расплатиться с долгами.
Последние слова звучали с явной издевкой.
- Это очень щегольской и элегантный экипаж, - продолжал он, - и рассчитан на быструю езду. Думаю, мою пару гнедых не стыдно будет поставить в конюшню его светлости. Граф поедет со мной, а вы будете сопровождать сестру в моей карете. Как удачно, что она совсем недавно покрашена! Конечно, на козлах будет двое слуг, и один на запятках.
Клайд не ответил, и, помолчав несколько секунд, мистер Каддингтон снова заговорил, на этот раз обращаясь к Сильвине: