Читаем Песня синей птицы полностью

Вдовствующая герцогиня, которая теперь одевалась во все белое и не расставалась со своими сказочными изумрудами, в середине прошлого столетия была знаменитостью. Да и сейчас, хотя лишь немногие это знали, она обладала властью, с которой нельзя было не считаться. С пей советовались политические деятели. Говорили, что мистер Питт и она постоянно переписываются. Немало членов Палаты лордов в годы ее молодости клали свое сердце к ее ногам. Однако она предпочитала сельскую жизнь и приезжала в Лондон только раз в году - на пару месяцев. Зато ее сад во "Вдовьем поместье", в нескольких милях к западу от Алтон-Парка, был одним из самых знаменитых во всей Англии.

Ее зоркие глаза, ничуть не утратившие живости, пристально следили за Сильвиной, пересекавшей залу, и старой женщине явно понравилось то, что она увидела.

Поэтому, когда гостья сделала реверанс, герцогиня подала ей руку с приветливостью, редко выпадавшей на долю столь юных особ, и проговорила грудным певучим голосом:

- Счастлива познакомиться с вами, мисс Блейн. Ваша матушка была очень близкой моей подругой, и, конечно, я с восхищением относилась к вашему отцу.

Сильвина подняла глаза. Впервые со времени ее отъезда из Лондона напряженность в них сменил огонек искреннего интереса.

- Вы знали мою матушку, мадам?

- Да, конечно, дитя мое. Мне хотелось бы поговорить с вами о ней. Но позвольте мне сначала сказать вам, что я рада познакомиться с вами. Очень нехорошо с моей стороны, что я раньше не" позаботилась узнать, что стало с вами и вашим братом после смерти отца.

Говоря это, она повернулась к Клайду. Тот склонился в поцелуе над ее рукой, и на лице герцогини можно было прочесть явное одобрение его красоте и манерам.

- Этот первый ваш визит, - сказала герцогиня, - не будет последним, - могу вам обещать. Мне совестно за то, что он произошел так поздно, и я благодарна моему внуку за то, что сегодня вы здесь.

Впервые Сильвина осмелилась взглянуть на маркиза. На лице его читалась доброта и спокойствие, подумала она, а не жестокость и беспощадность, как в министерстве иностранных дел. Здесь, в Алтон-Парке, он больше походил на того человека, которого она встретила в лесу и по ошибке приняла за местного, ничем не примечательного фермера. Девушка почувствовала, что краснеет при мысли о том, какой непростительно наивной была, но тут же вспомнила, что теперь это не имеет значения.

Она ненавидит маркиза. Он для нее - ничто. Эпизод в лесу остался в прошлом, и они оба никогда больше не упомянут о нем.

- Могу я предложить вам рюмку вина, мисс Блейн? - спросил маркиз.

Она не могла понять, почему даже сам звук его голоса повергает ее в смущение.

- Нет.., нет, спасибо, милорд, - быстро отозвалась она.

- Мне кажется, следует выпить чего-нибудь после столь долгой поездки, настаивал он.

Не желая показаться невежливой, она приняла из его рук хрустальную рюмку, в которой, как ей показалось, была мадера.

- Вы любите вино? - спросила вдовствующая герцогиня. - Или, может быть, вы предпочли бы чашку шоколада? Мне всегда хочется шоколада, когда меня растрясет на этих отвратительных дорогах. Наши местные власти вечно обещают исправить главные проезжие дороги его величества, но я уверена, что если работы и дальше будут вестись в таком темпе, то меня растрясет даже тогда, когда меня повезут хоронить.

Сильвина почувствовала, как маркиз берет у нее рюмку.

- Как это глупо с моей стороны, - проговорил он. - Я сам должен был сообразить насчет шоколада - или даже чая, если вы предпочтете.

- Я уверен, что Сильвина выбрала бы чай, - вмешался мистер Каддингтон тоном собственника. - Это единственная роскошь, которую она себе позволяет, и я уже решил для себя, что заведу для нее обширные запасы, во что бы они мне ни обошлись.

- Значит, чаю, - негромко сказала герцогиня.

Лакей поставил поднос, на котором стоял графин с вином, и поспешно вышел.

- Мне бы не хотелось затруднять вас, мадам, - смущенно обратилась к герцогине Сильвина.

Но ответил ей маркиз:

- Желания наших гостей, каковы бы они ни были, никогда нас не затрудняют, - твердо произнес он. - Могу вас заверить, что мы обладаем прямо-таки волшебными возможностями предоставить им все, что требуется.

Сильвина прекрасно поняла, что хочет сказать маркиз. Но как он смеет, после всего, что сделал, напоминать ей о волшебной трапезе, за которой они сидели наедине в маленьком греческом храме.

Она бросила на него мгновенный взгляд, - как ей казалось, презрительный. На самом деле она выглядела такой юной и беззащитной!

Девушка понятия не имела, что когда маркиз увидел ее в холле, его охватило почти непреодолимое желание заключить ее в объятия и сказать, что ей не надо бояться, что здесь никто не причинит ей зла, порукой чему будет он сам.

Сильвина показалась ему такой хрупкой и беззащитной в бледно-голубом дорожном плаще и модной шляпке с высокой тульей; отделанной маленькими синими страусовыми перьями и лентами того же цвета, завязанными под ее нежным подбородком.

Девушка была элегантно и модно одетой, но маркиз подумал, что в своем старомодном зеленом газовом платье она была еще милее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы