Читаем Песня сирены полностью

"Если бы не моя отвага м выдержка во имя всеобщего благополучия, мы бы потеряли все это". Да, военные традиции семьи были всем известны. Ли до недавнего времени был военным, а сын моей бабушки Арабеллы от первого брака - Эдвин, нынешний лорд Эверсли - до сих пор оставался на службе. Его жена Джейн и их сын Карлтон - которого все звали Карлом, чтобы отличать от дедушки Карлтона, - жили в Эверсли, который, собственно, был владением Эдвина, хотя дед и считал его своим. Это неудивительно, ведь он годами управлял имением и, во всяком случае, сохранил его, никто не имел больших прав на Эверсли. Дедушкин отец - генерал Толуорти - прославил себя в деле защиты монархии. Я вспомнила, что и Бо некоторое время находился в армии. Это было во время мятежа Монмута, как он однажды рассказал и, кажется, был весьма доволен этим. Даже дед Карлтон тогда воевал на стороне Монмута, хотя он не был профессиональным военным и воевал в силу своих особых причин.

Все это вселяло уверенность, что генерал Лангдон будет чувствовать себя как дома.

За столом в тот день были Карлтон с Арабеллой, жена Эдвина - леди Эверсли с юным Карлом, Присцилла и Ли, я и Дамарис. Кроме того, приехал наш сосед из поместья Грассленд - Томас Уиллерби и его сын Томас-младший, который был годом или двумя моложе меня. Томас Уиллерби недавно овдовел. Его брак был очень счастливым, и он до сих пор не мог оправиться от потери. Моя мать тоже глубоко переживала смерть Кристабель Уиллерби, так как та до замужества была ее компаньонкой, а после осталась хорошей подругой. Теперь в Грассленде был еще один ребенок Уиллерби - грудная девочка. Ей еще не было года, и ее звали Кристабель - в честь матери, которая умерла, произведя девочку на свет. Присцилла приняла близко к сердцу трагедию семьи Уиллерби, и они стали нашими постоянными гостями. Она настояла на том, чтобы опекать маленькую Кристабель, и Салли Нуленс - наша старая няня, и Эмили Филпотс, которая была горничной при детях, обе были заняты заботой о ребенке. Что касается Томаса Уиллерби, он был настолько благодарен моей матери, что его глаза наполнялись слезами, стоило ему взглянуть на нее. Он был очень сенттаюнтален.

И дед, и бабушка очень тепло приняли генерала Лангдона, и в течение четверти часа разговор за столом вертелся вокруг армии. Затем Присцилла произнесла очень четко, как, я знаю, она говорит о вещах, всецело занимающих ее мысли:

- Мне кажется, что довольно Эндерби-холлу пустовать. Нет ничего хорошего в том, что в доме никто не живет.

- Верно, - подхватил Томас, всегда готовый поддержать ее, - он отсыревает. Домам необходимо, чтобы в них жили.

- Такой милый старый дом, - сказала Джейн Эверсли, - хотя мне не хотелось бы там жить. У меня мурашки бегут по телу каждый раз, когда я прохожу мимо.

- Только потому, что ты веришь слухам, - возразил дед. - Если бы не эти разговоры вокруг, никто бы и не думал о призраке.

- Что вы думаете о привидениях, генерал Лангдон? - спросила я.

- Я никогда их не видел, - ответил он, - а я могу верить лишь собственным глазам.

- Да вы неверующий? - спросила Арабелла.

- Я верю очевидному, - возразил генерал, - но откуда взялось это привидение?

- Я думаю, оно появилось, когда одна из хозяек дома пыталась там повеситься. Но она взяла недостаточно короткую веревку и лишь жестоко покалечилась. Вскоре после этого она умерла.

- Несчастная женщина! Но почему она так поступила?

- Ее муж был замешан в заговоре.

- В Папистском мятеже, - уточнил Карл.

- Нет, - возразила я, - ты путаешь его с моим отцом, а то был "заговор Ржаного Дома", не так ли?

- Да, - отозвалась Присцилла, как мне показалось, довольно смущенная.

- Они вступили в заговор против короля! - воскликнул Карлтон. - Это было преступно и глупо.

- Я не могу понять, почему происходят такие вещи? - вмешалась Присцилла.

- Моя дорогая леди, - начал генерал, - если что-то идет не правильно, некоторые люди стремятся поправить дело.

- И теряют при этом жизни, - заметила Арабелла.

- Все это уже в прошлом, но именно таким образом этот дом получил свою репутацию, - объяснил Карлтон.

- Мне бы хотелось, чтобы там появилась какая-нибудь приятная семья, сказала мать. - Я была бы рада иметь хороших соседей.

Она явно нервничала, и Ли с тревогой глядел на нее. Я подумала: "Они обо всем договорились". Я была уверена, что моя сестра уже доложила, что видела меня лежащей на кровати. Она могла и упомянуть, что, как ей показалось, я разговаривала с кем-то по имени Бо.

- Этот дом должен быть моим! - повернулась я к генералу. - Он был оставлен мне дядей моего отца, которого звали Роберт Фринтон.

- Мне знакомо это имя, - сказал генерал. - Ужасная трагедия!

Присцилла беспокойно сжимала руки. Она была очень возбуждена сегодня, и причиной тому был генерал.

- Пройдет еще несколько месяцев, прежде чем ты сможешь вступить во владение наследством, - сказал дедушка, - но я не сомневаюсь, что если удастся продать дом, то это будет вполне оправдано.

- Но я совсем не уверена, что хочу его продавать.

- Может, вам нравятся привидения, мисс Карлотта? - спросил генерал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы