- Сделайте одолжение, расскажите нам, о чем идет речь? О какой лжи? – спросил ее доктор Морис.
- Ложь заключалась в том, что, якобы, Оливер нашел старое письмо предка Джеймса, в котором тот предупреждал всех мужчин рода Блор остерегаться женщин из рода Райс. Вот Оливер и стал меня уговоривать отказаться от свадьбы, пока страшное горе не свалилось на наши головы, - ответила Томмати.
- Теперь понятно, - сказал доктор и снова сел в свое кресло в углу.
- И, как вы отомстили им? – спросил капитан Морт.
- Я обратилась за помощью к своим друзьям. Они любят путешествовать по времени и пространству, пришли они и сюда. Оливер погиб, разбившись о камни. Он испугался их, и сорвался с лестницы.
- Это произошло случайно? – спросила ее Сюзанна.
- Нет. Они это сделали специально. Они напугали Оливера, слегка подтолкнули его, и все.
- Это еще не все. Ваши друзья разыграли целый спектакль, изображая перед Оливером раскаяние о случившемся. Они знали, что рано или поздно Оливер расскажет об обстоятельствах своей смерти, и постарались запечатлеть в его сознании ситуацию нечаянной гибели, - сказал Артур.
- Чудовище! – прорычал капитан Морт.
- Послушать тебя, так ты, не капитан Морт, а маленькая девочка из сказочной страны, - брезгливо ответила ему Томмати.
- А Джеймс? – спросила Сюзанна.
- А Джеймс получил то, что хотел, один из моих друзей предложил ему помощь, и он согласился покинуть этот мир. Но, заметь, его предупредили о том, что он попадет не в тот мир, откуда был его отец. У Джеймса был выбор. Он мог остаться здесь.
- Все равно, это подло! Где он? – воскликнула Сюзанна.
- Этого я не знаю, - ответила ей мисс Джеральд.
Капитан Морт схвал ее за руку.
- Я не знаю, где он! - закричала она, выдергивая свою руку.
- Но вы можете узнать об этом, - сказал ей Артур.
- Слушайте, вы, неизвестно кто такой, я повторяю вам еще раз, я не знаю, где Джеймс, и знать не хочу, - с вызовом ответила ему мисс Джеральд.
- Мисс Джеральд, а вы мне нравитесь, - сказал, вдруг, доктор. – В вас столько темперамента.
Томмати ему не ответила.
- Ну, хорошо, об этом вы не знаете. Но о том, что еще сделали ваши друзья в этом городе, вы знаете? – спросил ее Артур.
- Как? Это еще не все? – удивился доктор.
- А, вот вы о чем, - сказала Томмати. – Вы о камне.
- О каком камне? – строго спросил ее капитан Морт.
- Томмати имеет в виду черный камень, который был подброшен ее друзьями в мой кабинет, - пояснил Артур.
- Что это за камень? – тревожно спросила Сюзанна. – Тот самый? – добавила она, глядя на Артура.
- Это особенный камень, - сказала мисс Джеральд.
- Да, особенный и очень опасный. Он влияет на сознание того человека, который находится рядом с ним и заставляет его делать то, что угодно ему.
- Как это камень может что-то хотеть? – спросил доктор.
- То, что было подброшено, внешне похоже на камень, но на самом деле является очень сложным механизмом. К сожалению, доктор, мне трудно объяснить вам суть таких механизмов, потому что вам это будет непонятно. Скажу только, что камень может заставить человека выполнить его желание. Камень может даже разговаривать с человеком, и тот будет мысленно слышать его слова, - объяснил Артур.
- Вот бы мне поговорить с таким камнем, - азартно сказал доктор.
Артур покачал головой.
- Этот камень был моей последней надеждой. Он должен был заставить вас, Артур, найти книгу и отдать ее мне. Поскольку книга найдена, я вижу, что камень справился со своей задачей. Отдайте мне его, вам он не нужен, - сказала мисс Джеральд.
- Я сожалею, но это никак невозможно, - ответил ей Артур.
- Как? Почему невозможно? – тихо и испуганно спросила она.
- Камня нет, он сгорел в огне моего камина, - ответил Артур.
Мисс Джеральд сидела некоторое время неподвижно, потом издала дикий крик отчаяния и, схватив со стола книгу, прижала ее к себе. Ее фигура заколыхалась в воздухе, но, тут же, воздух словно был вспорот резким и громким криком:
- Служба контроля за перемещениями, вы арестованы!
Все находящиеся в комнате были больше потрясены не тем, что сделала мисс Джеральд, а тем, что сделала Сюзанна.
Она стояла за спиной мисс Джеральд. В ее правой руке был жезл, который упирался в спину Томмати, а в левой руке она держала книгу. Томмати стояла неподвижно и смотрела на Артура:
- Вы знали? – спросила она его.
Артур только улыбнулся ей в ответ.
- Благодарю вас, - сказал Артур Сюзанне, - если бы не вы, мы могли бы потерять из виду опасную преступницу, которая называла себя Томмати Джеральд. Теперь вы, Томмати, вернетесь в свой мир и будете наказаны за незаконные перемещания во времени, за убийство и вмешательство в ход истории.
- А книга? – спокойно спросила его Томмати.
- Эта книга никогда вам не принадлежала. Вы охотились за ней так же, как и господин Зло. Сожалею, капитан, но и вам она не достанется. Книга Жизни вернется на свое место, в старинную часовню старого города Минолда. Вам всем пора вернуться домой, - сказал Артур.
- Как это? – спросил доктор. - Что это значит? Они все уйдут?