Читаем Пьессы полностью

Добра творится больше, чем сознательно.

Не ведая, к тому они направили

Обман свой весь и хитрую ту выдумку,

С таким расчетом свой тот план составили,

Что в рабстве у отца же сын останется,

50 И он не знает, что отцу рабом он стал.

Как слаб, ничтожен род людской, подумаешь!

Вот нам работа, вам же удовольствие.

Еще хочу вам кратко кое-что сказать.

Конечно, будет польза вам прислушаться

К комедии? Она не трафаретная,

Составлена совсем не так, как прочие.

В ней сквернословных нет стихов, не стоящих

Произнесенья; нет и вероломного

Здесь сводника, коварной нет распутницы,

Ни воина хвастливого. Не бойтеся

И той войны Этолии с Элидою:

60 За сценою завяжутся сражения.

Совсем некстати было б нам трагедию

В костюмах вдруг начать играть комических.

А ждет кто битвы — пусть затеет драку сам.

Противника пускай бы посильней нашел

Да бой, по мне б, окончил не добром, а так,

Чтоб вовсе разохотился бои смотреть.

Иду. Прощайте, судьи справедливые,

А на войне воители отличные.

<p>АКТ ПЕРВЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эргасил.

Эргасил

Мне имя молодежь дала _Распутницы_,

Я постоянно на пиру незваный гость.

70 Насмешники считают это прозвище

Нелепым, я же правильным. Ведь на пиру,

Бросая кости, к имени любовницы

Любовники взывают. [487] Так особый гость

Распутница? Само собой. Тем более

Мы, параситы. Гости мы особые:

Все званы, мы же тут как тут названые.

Мы, словно мыши, хлеб едим всегда чужой.

Но летом все в деревню отдыхать спешат,

Зубам тут нашим тоже время отдыха.

80 Так в жар улитки с глаз подальше прячутся,

Живут своим же соком, если нет росы:

Точь-в-точь и параситы в перерыв от дел

В глуши сидят, бедняги, на своем соку,

Пока живут в деревне те, кого они

Облизывают. Точно псы охотничьи,

Мы, параситы, худы в перерыв от дел;

Когда ж дела начнутся, точно мопсы мы,

Противны и ужасно надоедливы.

А впрочем, если, параситом будучи,

Терпенья к оплеухам не имеешь ты,

Не дашь на голове своей горшки колоть -

90 К вратам Трех Братьев уходи в носильщики.

Со мной того не вышло б, опасенье есть.

Мой царь и покровитель взят врагами в плен

(Война идет Этолии с Элидою,

В Элиде он захвачен, здесь Этолия),

Сын Гегиона старика, Филополем.

Старик же проживает здесь. Вот этот дом,

Дом горя мне! Взгляну — и плачу каждый раз!

На непристойный промысел пошел старик

Для сына и совсем ему несвойственный:

100 Людей скупает пленных, — не найдется ли

Такого, чтоб на сына можно выменять.

Как я хочу, чтоб это удалось ему!

Ведь, если не вернет его, мне некуда

Тогда и повернуться. Никаких надежд

На молодежь! Все любят лишь себя одних.

Тот юноша старинного закала был,

Мне даром не случалось веселить его.

Такого ж склада, как и он, отец его.

Пойду к нему. А! Двери отворяются.

По горло сыт не раз я выходил из них.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Гегион, Эргасил, раб.

Гегион

110 Ну, так смотри ж: двоих тех самых пленников,

Которых из добычи я купил вчера

У квесторов, — оковы одиночные

На них надень, тяжелые долой сними.

Позволь гулять — внутри, снаружи, где хотят,

Но стереги с особенным вниманием.

Ведь пленник без охраны, что лесная дичь:

Едва-едва для бегства случай дашь ему -

И уж довольно: после не поймать никак.

Раб

Конечно, всем приятней на свободе быть,

120 Чем в рабстве.

Гегион

По тебе не видно этого.

Раб

На выкуп дать мне нечего, так тягу дам.

Гегион

Попробуй дать, найду и я, что дать тебе.

Раб

Лесной, выходит, птице уподоблюсь я.

Гегион

Да, но тогда я в клетку посажу тебя.

Но слов довольно! Помни мой приказ. Ступай!

Пойду-ка к брату, к пленникам другим моим,

Взгляну, что в эту ночь набедокурили,

Оттуда же домой вернусь немедленно.

Эргасил

Какая грусть! На ремесло тюремщика,

130 Горюя горем сына, наш старик пошел!

А впрочем, лишь бы сына как-нибудь вернуть,

Пускай хоть в палачи идет, по-моему.

Гегион

Кто тут?

Эргасил

Да я, твоим мученьем мучаюсь,

Болею и стареюсь, бедный, таю весь,

Худей худого, кожа лишь да кости. [488] Ох!

Что дома съем, ни в чем мне нет приятности:

Еще что только съем в гостях, — туда-сюда.

Гегион

А! Эргасил!

Эргасил

Привет мой, Гегион, тебе.

Гегион

Не плачь.

Эргасил

По нем не плакать? Не оплакивать

140 Его, такого молодца?

Гегион

Я знал всегда,

Что сыну был ты другом, как и он тебе.

Эргасил

Мы, люди, лишь тогда добро почувствуем,

Когда утратим, что имеем. Так вот я

Узнал всю цену сыну твоему, когда

Врагами он захвачен. Так тоскую я!

Гегион

Чужой — и так болеешь о его беде!

А что же делать мне, отцу? Один ведь сын!

Эргасил

Чужой? Ему чужой я? Ах, ах, Гегион!

Не говори так и не думай этого!

150 Тебе — один, мне — даже больше, чем один!

Гегион

Что горе друга — горе и твое, хвалю.

Но будь бодрей.

Эргасил

Увы! А брюху горестно!

Распущена теперь съестная армия!

Гегион

Неужто не нашел ты никого, кто б мог

Собрать опять распущенную армию?

Эргасил

Поверишь ли? Бегут все этой должности,

Кому б она ни выпала, с тех пор, как твой

Филополем захвачен в плен.

Гегион

Что все бегут

От должности такой, не удивительно.

Многоразличных много нужно воинов

160 Тебе: нужны, во-первых, скажем, хлебники

И булочники, а не то сухарники,

Пирожники нужны, нужны паштетники,

Да и в морских нужда во всяких воинах.

Эргасил

В глуши как часто скрыты дарования!

Какой военачальник не у дел живет!

Гегион

А ты крепись. На этих днях, надеюсь я,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги