Так жилось мне здесь, как если б был я в доме сын родной.
Тиндар
Славно! Грош цена Фалесу самому милетскому:
Перед мудростью такою он болтун ничтожнейший.
Как искусно он на рабство разговор свести сумел!
Гегион
Филократ тот из какого рода?
Филократ
Полиплусия.
Род же этот самый чтимый и весьма влиятельный.
Гегион
Ну, а сам он как, в почете ль?
Филократ
В полном, у больших людей.
Гегион
280 Так влиятелен? Какое у него, скажи тогда, -
Тучное ль богатство?
Филократ
Сало топит из него старик.
Гегион
Жив отец?
Филократ
Его живым мы, уходя, оставили.
Жив ли он теперь, известно богу лишь подземному.
Тиндар
Дело в шляпе! Он не просто лжет, он философствует!
Гегион
А как звать его?
Филократ
Его-то? Золотым-мешкам-мешок.
Гегион
Вот так имя! За богатство, видно, так и прозван он.
Филократ
Нет, готов поклясться в этом, а за жадность с дерзостью.
Феодоромед ему ведь имя настоящее.
Гегион
Так отец его прижимист?
Филократ
Не найдешь прижимистей.
290 Вот пример: приносит жертву богу-покровителю,
Так сомосские сосуды [489] он берет, дешевые,
Чтоб у самого и бога не было желания
Их украсть! Так посуди же, как доверчив он к другим!
Гегион (Тиндару)
Ты пойди ко мне. О том же расспрошу его теперь.
Раб твой поступил, как надо человеку дельному.
От него я знаю, кто ты родом: он признался мне.
Ты не хочешь ли признаться сам? Тебе же выгодно.
От него лишь это знаю.
Тиндар
Да, свой долг исполнил он
И сказал тебе всю правду. Мне хоть и хотелось бы
Знатное происхожденье и богатство скрыть свое, -
Раз, однако, я утратил со свободой родину,
300 То считаю справедливым, чтоб тебя боялся он
Больше, чем меня: сровняла вражеская сила нас.
Было время, что и словом он не смел задеть меня,
А теперь пускай и делом обижает. Знаешь сам,
Как судьба людьми играет и теснит их всячески:
Был свободен — раб теперь я, с высоты свалился вниз.
Властвовать привык я — власти подчинен чужой теперь.
Правда, если б господина я нашел такого же,
Как я сам был раньше дома, мне бояться нечего:
Ни жестокости не встречу ни несправедливости.
Вот о чем тебе напомнить, Гегион, хотел бы я,
Если только ты и сам уж этого не думаешь.
Гегион
31 °Смело говори.
Тиндар
Как сын твой, раньше я свободен был,
Так же, как и он, свободы я лишен рукой врага.
Есть, конечно, бог, он слышит, видит наши все дела.
Как со мною обращаться здесь ты будешь, Гегион,
Точно так же и о нем будет там заботиться.
За добро добром, конечно, а за зло он злом воздаст.
Обо мне отец тоскует так же, как о сыне ты.
Гегион
Знаю. Что ж, ты подтверждаешь то, в чем раб признался мне?
Тиндар
Да, я подтверждаю это. Мой отец весьма богат,
И из знатного я рода. Все же, Гегион, молю:
320 Пусть в тебе мое богатство не возбудит алчности,
Чтоб не предпочел отец мой (хоть я сын единственный),
Чтоб я сыт, одет на твой счет у тебя рабом служил,
Чем был нищим там, где это неприлично вовсе нам.
Гегион
Щедростью богов и предков я богат достаточно,
И людскую пользу вижу я совсем не в прибыли.
Сколько грязи от наживы накопилось на людях!
Иногда убыток лучше понести, чем выгадать.
Золото мне ненавистно: много мыслей шлет дурных.
Обрати теперь вниманье, чтоб вполне понять меня.
330 Там в плену у вас, в Элиде, сын мой состоит рабом.
Если мне его вернешь ты, не плати мне ни гроша,
Даром отпущу обоих. Не уйдешь иным путем.
Тиндар
Превосходно, справедливо! Человек отличный ты.
В частных он руках, однако, или в государственных?
Гегион
В частных, у врача Менарха.
Филократ
Да Менарх — клиент его.
Это так тебе удобно, как дождю по скату лить.
Гегион
Выкупи его.
Тиндар
Устрою, только об одном прошу.
Гегион
Все, что хочешь, лишь бы к пользе.
Тиндар
Слушай и узнаешь все.
Прежде чем он не вернется, можешь не пускать меня.
340 Вот ему назначь ты цену, дай к отцу послать его,
Чтоб устроить выкуп сына.
Гегион
Лучше в перемирие
Я кого-нибудь отправлю свидеться с отцом твоим.
Он твои все порученья передаст, как хочешь ты.
Тиндар
Незнакомого отправить смысла нет, пропащий труд.
Вот кого пошли, уж он-то дело все устроит там.
Никого верней не сыщешь и кому б поверили
Больше, чем ему, отцу же нет раба приятнее:
Никому другому сына он смелей не вверил бы.
Не страшись! Его я честность на свой риск испробую,
Возлагаю я надежду на его отзывчивость:
350 Он ведь знает, что к нему я расположен был всегда.
Гегион
Слову твоему доверюсь, оценю, что стоит он,
И пошлю, коли желаешь.
Тиндар
Да, но только надобно,
Чтоб устроить это дело, поспешить с ним всячески.
Гегион
Двадцать мин согласен дать ты, если не вернется он?
Тиндар
Да, вполне.
Гегион
Освободите от оков его теперь
И другого тоже.
Тиндар
Боги пусть же воздадут тебе,
Что меня таким почетом чтишь, оковы сняв с меня.
Уж не тяжко мне: на шее больше нет ошейника.
Гегион
Благодарности от добрых жди, добро дав доброму.
Значит, ты его отправишь? Так скажи, направь, наставь,
360 Что отцу сказать он должен. Звать его к тебе?
Тиндар
Зови.
Гегион, Филократ, Тиндар.
Гегион
На счастье мне и сыну моему, и вам,
Приказывает новый господин тебе,
Чтоб служил ты верно службу прежнему.
Дана тебе оценка мною в двадцать мин,
А он тебя к отцу отправить думает,
Чтоб выкупить оттуда сына; мы хотим
Размен устроить сыновьями нашими.
Филократ
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги