Читаем Пьессы полностью

Отлично.

Федром

Выдаешь за меня сестру?

Ферапонтигон

Согласен.

Куркулион

Заодно и я.

Ферапонтигон

Забавник ты!

А вот и сводник, вот мое сокровище!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Каппадок, Ферапонтигон, Федром, Планесия.

Каппадок

Говорят, менялам плохо верить: вздор! Где хорошо

680 А где плохо. На себе вот испытал сегодня я.

Верить тем, кто вовсе долга никогда не отдает,

Ведь не значит — плохо верить, а совсем терять. Когда

Десять мин Ликон платил мне, все столы обегал он:

Ничего нет. Стал кричать я. Он меня на суд зовет.

Испугался я, что кончит он расчет у претора,

Но друзья его склонили, отдал деньги из дому.

Ну, теперь домой скорее.

Ферапонтигон

Сводник, я к тебе.

Федром

И я.

Каппадок

Мне ж из вас ни тот, ни этот не нужны.

Ферапонтигон

Ни с места! Стой!

Деньги изрыгай! Скорее!

Каппадок

Что за дело мне до вас!

Ферапонтигон

Я снаряд для катапульты сделать из тебя хочу.

690 И метну тебя, как это катапульты делают.

Федром

Я тебя понежу! Будешь у меня с собачкой спать,

На цепи железной!

Каппадок

Я вас накрепко в тюрьму, чтоб вам

Сдохнуть там!

Ферапонтигон

Вяжи за шею да к столбу тащи его!

Федром

Сам пойдет! Зачем?

(Хватает Каппадока.)

Каппадок

О, боги, люди! Да за что ж меня

Сразу без суда схватили вдруг и без свидетелей?

Умоляю, помогите мне, Федром, Планесия!

Планесия

Брат! Прошу, зачем его губить неосужденного?

Честно воспитал меня он.

Ферапонтигон

Но не доброй волею.

Ты честна, но Эскулапу этим ты обязана.

700 Будь здоров он, так давно бы сбыл тебя куда-нибудь.

Федром

Слушайте, быть может, вы придете к соглашению.

Выпусти его. Поближе, сводник! Так я думаю,

Если вы согласны взять посредником меня…

Ферапонтигон

Берем.

Каппадок

Только так суди, чтоб денег у меня не отняли.

Ферапонтигон

Но ведь ты ж условился?

Каппадок

Как это?

Ферапонтигон

Языком.

Каппадок

Так им

Я и отрекаюсь. Мне язык для разговора дан,

А не для того, чтоб я терял свое имущество.

Ферапонтигон

Экий вздор! Вяжи за шею!

Каппадок

Что велишь, все сделаю!

Ферапонтигон

Если человек ты путный, дай ответ мне.

Каппадок

Спрашивай.

Ферапонтигон

Было ли условлено вернуть мне деньги, если вдруг

710 Девушка окажется свободной?

Каппадок

Не помню я.

Ферапонтигон

Отрицаешь?

Каппадок

Отрицаю. Где, при ком условлено?

Ферапонтигон

Да при мне и при Ликоне.

Каппадок

Право, помолчал бы ты.

Ферапонтигон

Нет, не стану.

Каппадок

На тебя мне наплевать! Ты не пугай!

Ферапонтигон (Федрому)

Сказано при мне и при Ликоне.

Федром

Верю, верю я.

Ну, теперь послушай, сводник. Вот мое решение.

Девушка свободна, он ей брат, ему сестра она.

Замуж за меня выходит. Деньги возврати ему.

Вот мой суд.

Ферапонтигон

Ты в катапульту попадешь на тетиву,

Если не вернешь мне денег.

Каппадок

Дело решено, Федром,

Не по совести, клянусь я, и себе ты повредишь.

720 А тебя да сгубят, воин, боги и богини все!

Ну иди за мной!

Ферапонтигон

Куда там?

Каппадок

Да к меняле моему -

К претору: я там обычно все свои долги плачу.

Ферапонтигон

Нет, на катапульту, а не к претору. [559] Плати сейчас!

Каппадок

Чтоб ты провалился! Ясно? Чтоб ты лопнул!

Ферапонтигон

Вот ты как!

Каппадок

Да, вот так.

Ферапонтигон

Отлично знаю, эти кулаки — мои.

Каппадок

Что же дальше?

Ферапонтигон

Что же дальше? Если раздражишь меня,

Я тебя смирю вот этим.

Каппадок

На уж, получай.

Ферапонтигон

Давай.

Федром

Воин, к нам обедать: наша свадьба будет нынче же.

Ферапонтигон

Мне и вам пускай на счастье! Зрители, похлопайте!

<p>Клад</p>Перевод с латинского А. Артюшкова
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги