Хиггинс
Входит Элиза
, сияющая, спокойная; в ее непринужденной манере нельзя заподозрить ни малейшей фальши. В руках у нее рабочая корзинка, и она явно чувствует себя здесь как дома. Пикеринг до того потрясен, что даже не встает ей навстречу.Элиза
. Здравствуйте, профессор Хиггинс. Как ваше здоровье?Хиггинс
Элиза
. Вероятно, хорошо? Ведь вы никогда не болеете. Полковник Пикеринг, очень рада вас видеть.Он поспешно встает и пожимает ей руку.
Прохладно сегодня с утра, не правда ли?
Пикеринг садится рядом с ней.
Хиггинс
. Вы бросьте со мной ломать комедию. Я сам вас этому выучил, и на меня это не действует. Вставайте, идем домой, и не будьте дурой.Элиза вынимает из корзинки вышиванье и принимается за работу, не обращая ни малейшего внимания на его вспышку.
Миссис Хиггинс
. Прелестно, Генри! Право, прелестно! Какая женщина может устоять против такого приглашения?Хиггинс
. А вы ей не помогайте, мама. Пускай сама говорит. Сразу увидите, найдется ли у нее хоть одна мысль, которую не я вложил ей в голову, хоть одно слово, которое не я научил ее произносить. Я, я сам сделал это существо из пучка гнилой моркови с Ковент-гарденского рынка, а теперь она осмеливается разыгрывать со мной светскую даму!Миссис Хиггинс
Хиггинс садится, с силой стукнув креслом.
Элиза
Пикеринг
. Не надо. Не говорите об этом только как об эксперименте. Мне неприятно это слышать.Элиза
. Правда, я всего лишь пучок гнилой моркови…Пикеринг
Элиза
Пикеринг
. Я очень рад это слышать, мисс Дулиттл.Элиза
. Не потому, что вы платили за мои наряды. Я знаю, что денег вам ни для кого не жаль. Но именно от вас я научилась хорошим манерам, а ведь это и отличает барышню от уличной девчонки, не правда ли? Мне очень трудно было этому научиться, постоянно находясь в обществе профессора Хиггинса. Я ведь с детства привыкла себя держать в точности, как держит себя он: шуметь, кричать, ругаться. И я так и не узнала бы, что в приличном обществе принято вести себя иначе, если б не вы.Хиггинс
. О!!!Пикеринг
. Но это ведь у него просто как-то так выходит. Он ничего такого не думает.Элиза
. Вот и я ничего такого не думала, когда была цветочницей. Это у меня просто так выходило. Но я это делала, вот что важно.Пикеринг
. Вы правы. Но все-таки это он научил вас правильно говорить; я бы этого не мог сделать.Элиза
Хиггинс
. А, дьявольщина!Элиза
Пикеринг
. Когда?Элиза
Пикеринг
. Но это же все пустяки.Элиза
. Да, но эти пустяки показывали, что вы относитесь ко мне иначе, чем, скажем, к судомойке; хоть я уверена, что и с судомойкой вы вели бы себя точно так же, если б она случайно очутилась в гостиной. Вы никогда не снимали при мне ботинок в столовой.Пикеринг
. Вы не должны обижаться на это. Хиггинс всюду снимает ботинки.