Фредерик.
Нет, дело обстоит так, как я говорю. Все сводится к этому. Но ты убедил меня в другом — показал мне, кто ты таков и как ужасно, да, ужасно я ошибся в тебе.Ханс.
Я думал, что ты сможешь понять.Фредерик.
Понять? А тебе не пришло в голову, что сначала стоило бы объясниться со мной?Ханс.
У меня была причина не делать этого.Фредерик.
Не сомневаюсь! Ты более искушен в холодном искусстве тонких расчетов, чем я предполагал.Ханс.
Я знаю, что тебе тяжело. И поэтому я стерплю от тебя многое.Фредерик.
А, человек без сердца всегда все стерпит. И подумать только — ты мог это сделать! Выступить против нас, никогда не причинивших тебе зла; против меня, да — против меня, а ведь мы всегда были вместе до тех лет, что ты пропутешествовал. И как же я радовался, когда узнал, что ты, наконец, возвращаешься домойXанс.
Спасибо, Фредерик!Фредерик.
И вот приезжаешь, едва здороваешься с нами, потом не заходишь ни разу, а затем — присылаешь эту книгу, и похоже на то, что ты написал ее еще там, до приезда домой.Ханс.
Да, я написал ее там.Фредерик.
По сведениям и расчетам твоего отца?Ханс.
По всем ведомственным материалам.Фредерик.
А частные материалы?Ханс.
Приходилось и их привлекать.Фредерик.
И ты присылаешь книгу, не предупредив об ее выходе, отцу, сестре, мне. За сестру мне обидней всего.Ханс.
Могу я ответить тебе?Фредерик.
Взглянул бы ты на Карен! Наверно, тогда ты бы понял, что сделал.Xанс.
Фредерик…Фредерик.
Неужели ты хоть на минуту мог забыть, что ее-то задеваешь больше всего?!Ханс.
Я дал себе слово, что не увижусь ни с Карен, ни с тобой, ни с отцом твоим, пока книга не выйдет. Я не мог возвратиться домой, не исполнив того, что было моим непременным долгом, — чего бы это мне ни стоило.Фредерик.
Да ты что, совсем спятил? Неужели ты еще думал, что кто-нибудь из нас станет с тобою знаться после этого?Ханс.
Я думал, что через некоторое время вы лучше поймете, какую цель я себе поставил, и увидите, что я ничего плохого не сделал.Фредерик.
Ах, не надо громких слов!Ханс.
Мне было ясно, — я так и написал, — что дело идет об ошибке, которая дорого стоит, о несчастной ошибке, замалчивать которую — преступление. Твоему отцу есть чем гордиться и помимо «новой системы».Фредерик.
Да, красиво говоришь. И ты думаешь что мы можем удовлетвориться этим утешением после того как ты отнял у отца то, чем он в жизни более всего гордился?Ханс.
А если тут нечем было гордиться, Фредерик?Фредерик.
Ну, это ты кому-нибудь втолковывай, но не мне. Нет, Ханс, давай поговорим начистоту! Все дело в твоем честолюбии, оно заставило тебя всем пренебречьХанс.
Может быть, я ошибся…Фредерик.
Да, ошибся!Xанс.
Но когда я вернулся домой и увидел, во что превратился отец, когда я подумал, что ты не предупредил меня об этом…Фредерик.
А чем бы это помогло?Ханс.
Если бы это был твой отец, а я бы.Фредерик.
Нет, постой: давай-ка не сравнивать твоего отца с моим. Это уже смешно!Ханс.
Вот, вот! А теперь постарайся понять что дружба такого сорта мне больше не нужна. А здесь и еще кое-что открылось.Фредерик.
Вот как?Ханс.
В детстве мы играли: вы с сестрою и я — с одной маленькой девочкой, как говорится, из простых Но она была самым красивым ребенком из всех, что я видел и она была благородной девочкой: она ведь потом трудом своих рук содержала свою мать.Фредерик.
Слушай, это не твое дело.Ханс.
Это мое дело, когда я решаю вопрос, знаться ли мне с тобою впредь, или нет.Фредерик.
Что ты говоришь?.. Как ты смеешь?Ханс.
Если бы ты на ней женился.Фредерик.
Это мое дело! Впрочем, не следует думать, будто я не хочу жениться на ней. Тут виноваты другие люди, в том числе и она сама.Ханс.
Да, она слишком горда, чтоб позволить жениться на себе из жалости.Фредерик.
Довольно! Твой проповеди я издавна знаю. Не суй свой нос в чужие дела. Займись лучше своими собственными.Xанс.
Попытаюсь!Фредерик.
Вот что?! А знаешь ли ты, в каком состоянии отчетность твоего отца? Да в таком, что, вернее всего, будет создана чрезвычайная комиссия для ревизии!Ханс.
Что ты говоришь? Моего отца подозревают в…Фредерик.
А, чувствуешь, каково слышать грязные вещи о своем отце?!Ханс.
Но это несправедливая, вздорная болтовня!Фредерик.
Как и твоя.Ханс.
Что? Я занимаюсь вздорной болтовней?! Докажи!Фредерик.
Доказательства заключены уже в тех официальных документах, которые ты извратил.Ханс.
Извратил, говоришь?Фредерик
. Знаешь, что больше всего говорят о твоей книге? Говорят, что она задумана, чтобы покрыть художества твоего отца. Он знал, что вот-вот назначат ревизию, и вы издали книгу, чтобы ревизия выглядела местью.Xанс.
Ах, так вот как? Вот ваш козырь! Какая мерзость! Ведь это снова доведет отца до крайности…