Линд
(Хольму). Ваши слова весьма меня огорчают. Местные жители стольким обязаны Тьельде. Неужели они платят ему черной неблагодарностью?Хольм
(вполголоса). Видите ли, на него никогда нельзя до конца положиться.Линд.
В самом деле? А мне его очень расхваливали!Хольм
(прежним тоном). Вы меня не поняли. Я говорю о состоянии его дел…Линд.
Состояние дел? Но тогда это просто недоразумение! Знаете, толпа часто не понимает тех, кто возвышается над ней благодаря своей предприимчивости.Хольм.
Не подумайте, что я…Линд
(несколько принужденно). О нет, я далек от этой мысли. (Отходит от него.)Якобсен
(с которым Тьельде распил бокал вина). Господа!Кнутсон
(проходя, Хольму). Неужели этот мужлан получит слово? (Приблизившись к Линду.) Господин консул, окажите мне честь — выпейте со мной.(Гости начинают громко разговаривать, точно желая показать, что не хотят слушать Якобсена.)
Якобсен
(громовым голосом). Господа!(Все умолкают.)
(Продолжает обычным голосом.)
Я человек простой, но дозвольте и мне сказать пару слов на этом торжественном собрании. Я пришел к консулу Тьельде сопливым нищим мальчонкой, но он вытащил меня из навоза…
(Смех.)
И теперь я… да то, что я теперь есть, господа. Поэтому, ежели кто может сказать о консуле Тьельде, так это я. Потому что я его знаю. И я знаю, что он честный человек!
Консул Линд
(Тьельде). Устами младенцев и пьяных…Тьельде
(смеется)…глаголет истина! Якобсен. Конечно, есть и такие, что болтают о нем невесть что. Что ж, может статься. Все мы не без греха. Но раз уж здесь собралось такое знатное общество, то я скажу, что все эти болтуны, черт бы их побрал, в подметки Тьельде не годятся!(Смех.)
Тьельде.
Ладно, ладно, довольно, Якобсен!Якобсен.
Нет, погодите, я еще не все сказал. Потому что мы, господа, забыли еще один тост, хотя пили и ели за обе щеки.(Смех. Фальбе хлопает в ладоши и кричит: «Браво!»)
Смешного тут ничего нет, потому что мы забыли выпить за здоровье фру Тьельде!
Линд.
Браво!Якобсен.
Что это за жена! Что за мать! Вот она больна, еле ходит, а все хлопочет, все делает сама, никогда словечка не скажет, не пожалуется. Вот я и хочу сказать: да будет над ней благословенье божье. Все — я кончил.Несколько голосов.
За здоровье фру Тьельде!Прам.
Молодец Якобсен! (Трясет ему руку.)(Линд подходит к Якобсену, Прам почтительно отстраняется.)
Линд.
Разрешите чокнуться с вами, Якобсен?Якобсен.
Премного благодарен. Ведь я человек простой.Линд.
Зато честный человек! Ваше здоровье!(Они пьют, в этот момент у веранды появляется лодка. Шесть гребцов встают и салютуют веслами, точно военные моряки. Саннес стоит под флагом у руля.)
Хольм
(шепотом). Тьельде знал, что делает, когда пригласил Якобсена!Кнутсон
(шепотом). Нет, вы только поглядите! Лодка-то! Лодка!Ринг
. Тьельде — умница! Говорю вам — умница.(На лестнице справа появляются дамы.)
Тьельде.
Господа! Приближается минута расставания. Вот и дамы. Они хотят проститься с нашим высокочтимым гостем. Так подойдем же к нему в последний раз, поблагодарим и трижды прокричим в его честь троекратное ура — ура в честь нашего истинного князя!(Все девять раз кричат «ура», таможенный досмотрщик Прам кричит в десятый раз.)
Линд.
Благодарю вас, господа! У меня осталось так мало времени, что я лишен возможности поблагодарить каждого в отдельности. Прощайте, любезная госпожа Тьельде! Жаль, что вы не слышали великолепного тоста, произнесенного в вашу честь. Примите мою искреннюю благодарность за гостеприимство, простите, что причинил вам столько хлопот. Прощайте, фрекен Сигне! Глубоко сожалею, что не имел счастья поближе познакомиться с вами, вы так милы и жизнерадостны! Но если вы и в самом деле приедете в столицу…Сигне.
Вы окажете мне честь и представите меня вашей супруге?Линд.
Благодарю вас, милости просим!(К Вальборг.)
Вам нездоровится, фрекен?
Вальборг
. Нет, почему же.Линд.
У вас такой серьезный вид.(Поскольку Вальборг не отвечает, более сдержанным тоном.)
Прощайте, фрекен.
(Хамару.)
Прощайте, господин… господин…
Тьельде.
Лейтенант кавалерии Хамар.Линд.
Ах, вы, кажется, рассказывали мне что-то о жеребце. Будущий зять! Извините, что я…Хамар.
Не имеет значения!Линд.
Прощайте!Хамар.
Счастливого пути, господин консул!Линд
(сдержанно Хольму). Прощайте, господин коммерсант!Хольм
(с неколебимой вежливостью). Счастливого пути и всяческих благ, господин консул!Линд.
Прощайте, господин таможенный досмотрщик!Прам
(задерживает руку Линда, силится что-то сказать, умолкает). Позвольте… Позвольте поблагодарить… поблагодарить…Линд.
Сударь, вы честный человек!Прам
(с облегчением). Счастлив это слышать! Спасибо!Линд
(Кнутсону). Прощайте, господин…Кнутсон
(смущенно). Кнутсон.Прам.
Через «о».Линд
(Кнудсену). Прощайте, господин…Кнудсен.
…тоже Кнудсен.Прам.
Только через «е».Линд
(подойдя к Фальбе). Господин…Фальбе.
Фальбе, агент Фальбе.