Берент.
Из тех же соображений ваш участок со строевым лесом придется оценить в двадцать тысяч специйдалеров.Тьельде.
Позвольте обратить ваше внимание, что при таких подсчетах все фирмы побережья окажутся банкротами.Берент
(улыбаясь). Что поделаешь!.. Верфь со всем ее оборудованием вы оценили в шестьдесят тысяч специйдалеров.Тьельде.
Включая два корабля на стапелях.Берент.
Ну, их еще только начали строить. Пока они в таком виде, на них вряд ли найдется покупатель.Тьельде
. Вот как?Берент.
Поэтому нам придется оценить верфь со всем ее оборудованием не больше чем тысяч в сорок… Боюсь даже, что и это слишком много.Тьельде
. Знаете что, сыщите мне другую верфь, которая приносила бы такие доходы, и я тут же покупаю ее у вас за сорок тысяч. Не скрою, что наживу двадцать тысяч только на самой сделке.Берент
. Разрешите продолжать?Тьельде
. Как вам угодно! Мне самому любопытно увидеть свою собственность в столь неожиданном освещении.Берент.
Кроме того, вы переоценили здешнюю вашу недвижимость: земельные угодья, сады, дома, склады, не говоря уже о пивоварне и фабрике, к которым я вернусь несколько позже. Вы преувеличили, в частности, выгоды географического положения вашего города.Тьельде
. Каким образом?Берент.
Вся ваша роскошная обстановка, все подсобные, совершенно бесполезные строения ничего не добавляют к основной стоимости дома. Представьте, что покупателем будет какой-нибудь крестьянин. А это, пожалуй, самое вероятное.Тьельде.
Я вижу, вы уже выкинули меня из моего дома?Берент.
Во всех своих расчетах я должен исходить из предполагаемой продажи.Тьельде
(встает). Ну, и во что же вы оценили мои владения — округленно?Берент
. Вдвое дешевле чем вы, то есть…Тьельде.
Извините! Быть может, я буду груб, но у меня на языке уже давно вертится одно слово: ведь это самое отъявленное бесстыдство. Ворваться в чужой дом, сделать вид, что хочешь знать мнение хозяина, и потом на бумаге, с помощью расчетов, отобрать у него все его достояние.Берент.
Я вас не понимаю. Мы пытаемся найти основу для определения местных цен. Вы ведь сами сказали, что все это вас не касается.Тьельде.
Безусловно. Но я не понимаю, как можно взять расчет, добровольно составленный честным человеком, и обращаться с ним, как с фальшивкой.Берент.
Судя по всему, на нынешние цены существуют весьма различные точки зрения. Это я и хотел вам показать.Тьельде.
Но разве вы не понимаете, что режете ножом по живому мясу?Я собирал здешние владения по крупицам, трудился, не спал ночей, борясь с безнадежной конъюнктурой. Здесь живет моя семья, мои близкие — да ведь это просто плоть от плоти, кровь от крови моей.
Берент
(кивает). Я все отлично понимаю. Пивоварню вы оценили…Тьельде
. Довольно, у меня лопнуло терпение. Вам придется избрать какую-нибудь другую фирму в качестве отправной точки для ваших расчетов и поискать другого консультанта, который разделит ваши нелепые взгляды на положение здешних дел.Берент
(откидывается в кресле). Очень жаль. Я предполагал сообщить банкам ваши соображения по поводу моих замечаний.Тьельде
. Вы послали мой баланс банкам?Берент.
Да, вместе с моими замечаниями и замечаниями консула Хольста.Тьельде.
Значит, это была ловушка! А я предполагал, что имею дело с джентльменом!Берент
. Банки и я, я и банки — это одно и то же, поскольку я уполномочен банками.Тьельде
. Все равно, это неслыханное самоуправство!Берент.
Давайте воздержимся от громких слов, по крайней мере на время… Лучше обдумаем, какое впечатление произведут ваши расчеты в Кристиании?Тьельде
. Да, кое-кому придется об этом поразмыслить!Берент
. Например, банкирскому дому Линда!Тьельде
. Что? Вы собираетесь послать Линду мои расчеты с вашими и Хольста замечаниями?Берент.
Когда я услышал артиллерийскую пальбу, я понял, что здесь происходит, и уведомил об этом банки.Тьельде.
Значит, вы занимались слежкой? Вы хотите подорвать мои связи?Берент
. А разве дела у вас таковы, что это вас пугает?Тьельде
. Речь идет не о моих делах, а о вашем поведении.Берент.
Не будем отвлекаться. Вернемся к расчетам. Вы оценили пивоварню…Тьельде.
Нет, вы проявили такой неслыханный иезуитизм, что ни один порядочный человек не станет иметь с вами дело. Я уже сказал, что привык вести дела с джентльменами.Берент
. Боюсь, что вы несколько превратно представляете себе свое положение. Ваш долг банкам так велик, что они вправе требовать от вас отчета. И у вас нет никаких оснований протестовать против того, что мы намерены предпринять с этим отчетом.Тьельде
(подумав). Ну, ладно. Только избавьте меня от подробностей. Итог?Берент
(перелистывая бумаги). Итог таков: вы исчисляете свой актив в четыреста пятьдесят четыре тысячи специйдалеров. А я оцениваю его в двести три тысячи.Тьельде
(спокойно). Вы хотите сказать, что у меня дефицит больше полутораста тысяч?