Читаем Пьесы полностью

Арсиноя

О, смилуйтесь над тем, кто так прославил нас,Над тем, кого всегда победа озаряет,Кто города берет и страны покоряет!Пощады, государь...

Никомед

За что меня щадить?За те три скипетра, что смог я покорить?За то, что в Азии продвинулся далекоИ зависть возбудил у римлян раньше срока?За то, — что поддержал величие царей?Заставил говорить о доблести своей?Великого бойца усвоил наставленья?Коль милость мне нужна, то вот вам преступленья,Что мной совершены. Прибавьте также к нимДоверье к тем, кто был подкуплен кем-то злым,Простосердечие прибавьте, что немалоКоварство их постичь рассудку помешало;Еще достоинство прибавьте, что зоветБыть вместе с армией, когда война идет,И, честь в союзники призвав, повелеваетЖить с чистой совестью, что ближним доверяет.

Арсиноя

Я, государь, назад беру свои слова:Нет, невиновен он, была я не права.Коль опозорить он хотел меня навеки,Виновна ненависть, что может в человекеПри слове "мачеха" все чувства подавить.Вот он и стал меня во всех грехах винить.Учителя его, героя Ганнибала,Вдруг подозрительность слепая обуяла,Он ненадежным счел гостеприимства долгИ впал в отчаянье; коль разум в нем умолк,То в старца только я вселила страх великий.Принц красоту и ум находит в Лаодике —Виновна я, что их заметил и Аттал;Я упросила Рим, чтоб сына поддержал;Исходит от меня все, что ему мешает;За одного он мстит, другую он спасает;Вас, государь, со мной поссорить был бы рад...Но все простительно: он ревностью объят.Мне в душу не вселить смятенья и испуга,Моя вина лишь в том, что ваша, я супруга.Вот почему он так преследует меня.В чем кроме этого пред ним виновна я?Все десять лет, что он командует войсками,Не расточала ль я хвалы ему пред вами?И если в помощи была ему нужда,Без коей худшая ждала его беда,Не я ли первая помочь ему просила,Не я ли выручить всегда его спешила?Где мог он лучшего ходатая сыскать,Чтоб денег и людей не приходилось ждать?Об этом знаете вы лучше всех на свете!И в благодарность мне за все заботы этиМеня оклеветать пред вами хочет он.Но все простительно: ревнив он и влюблен.

Прусий

Что скажет принц в ответ?

Никомед

Могу лишь восхититьсяТем, как добра ко мне всегда была царица.Не буду говорить, что, помогая мне —Жизнь сохранить и честь, сражаясь на войне,Она моей рукой тем самым укреплялаТо царство, что должно под властью быть Аттала;Моей рукой она готовила тогдаВсе то, чем завладеть он мог бы без труда.Какие помыслы она в себе таила,Пусть судят небеса: им все известно было;Известно и теперь, что хочет предпринять,И по заслугам ей должны они воздать.Но если видимость так выглядит прекрасно,То поддержать ее мой долг велит мне властноИ ради выгоды царицы вам сказать:Спешите, государь, злодеев покарать,Велите их казнить — Зенона, Метробата;Задета честь ее, а честь царицы свята.Коль, обвинив ее, они потом назадСлова свои берут и пасынка винят,То смерти через казнь заслуживают обаЗа издевательство над царственной особой.Кто оскорбляет тех, в чьих жилах кровь царей,За это платит им своею кровью всей;И, взяв слова назад, себя он не спасает:В мученьях и тоске пусть дух он испускает;Иначе царскую подвергнете вы кровьТому, что оскорбить ее посмеют вновь.Пример опасный дан, рискуем жизнью все мы,Коль смеет клевета коснуться диадемы.

Арсиноя

Как! Можно ль, государь, за искренность карать?Она внушила им всю правду вам сказать,Она открыла вам, какие плел он сети,Вернула вам жену и худшего на светеИзбегнуть мне дала. О, я ценю вполне,Что принц интриги плел, заботясь обо мне,Но слишком уж хитро задумано все это!

Прусий

Не о Зеноне речь: жду твоего ответа.Как оправдаешься в том, что свершить посмел?

Никомед

Оправдывать себя? О нет, не мой удел!Когда такой, как я, закон переступает,То метит высоко: он низость отвергаетИ в преступлении по-прежнему великИль, силу обретя, являет грозный лик.Народ ваш взбунтовать и бросить легионы,Чтоб отстоять права принцессы оскорбленной;Из ваших вырвав рук, в свой край ее вернуть,Хотя могучий Рим ей преграждает путь;Поднять Армению, чтоб с вашим войском вместеВойной на римский гнет пойти в защиту чести, —Вот что свершить бы мог, кто скроен так, как я,Когда б он жить решил, вам верность не храня.Лишь мелкая душа на хитрости способна,К ним склонны женщины, когда их сердце злобно.Так покарайте же злодеев этих двух,Что клеветой своей наш оскорбили слух;Пред смертью совесть их заговорит, быть может,Земная выгода пред смертью не тревожит,У роковой черты Зенон и МетробатВторично могут взять слова свои назад.

Арсиноя

О государь...

Никомед

Прошу, скажите без боязни,Что может помешать их справедливой казни?Иль будем думать мы, что в их последний часОни раскаются и это мучит вас?

Арсиноя

Какою ненавистью он ко мне пылает!Его щадила я — меня он обвиняет!Вы сами видите, исчезнуть я должна,Мое присутствие и есть моя вина,Один лишь мой уход, мое исчезновеньеЕго избавили б от новых преступлений.Поверьте, государь, просить не стану яОтдать свой трон тому, кто защитит меня,Иль чтобы приняли в Аттале вы участье,Державу поделив на две неравных части;А если римляне заботятся о нем,Могу заверить вас, что я тут ни при чем.Угаснет ваша жизнь, но не угаснет пламяЛюбви супружеской: уйду я вслед за вами,Над вашей царственной могилою прольюЯ слезы горькие, и с ними кровь мою.

Прусий

Молчите!

Арсиноя

Государь, ваш будет вздох последнийКонцом судьбы моей! Откуда ж эти бредни,Что страх меня гнетет? Не станет никогдаВаш сын моим царем, мне не грозит беда.Одно лишь я прошу для нашего Аттала,Чье появленье здесь так брата взволновало:Пошлите в Рим его — пусть там, где был взращен,Существование свое закончит он;Пусть в Риме он живет, не ведая печали,И помнит о любви, что вы ко мне питали.Служить еще верней вам станет Никомед,Когда ему ничто не будет застить свет.И мести Рима вам не надо опасаться,Ведь с мощью римскою не станет он считаться:Ему открыл секрет победы Ганнибал,Герой, пред коим Рим так сильно трепеталИ преклонялся мир, взирая, как отменноПошли из-за него дела у Карфагена.Итак, я ухожу, чтоб голос крови могСвободно преподать вам доброты урок;Я видеть не хочу, как принц, столь чтимый мною,Забыл, что говорит он с вашею женою,И не хочу, чтоб гнев взирал из ваших глазНа сына, что так храбр и так достоин вас.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее